-
和合本2010(神版-简体)
他说:“求你请所罗门王把书念女子亚比煞赐我为妻,因他必不拒绝你。”
-
新标点和合本
他说:“求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“求你请所罗门王把书念女子亚比煞赐我为妻,因他必不拒绝你。”
-
当代译本
他说:“请你求所罗门王将那书念女子雅比莎赐我为妻,他不会拒绝你。”
-
圣经新译本
他说:“求你向所罗门王说,请他把书念的女子亚比煞赐给我作妻子,因为他必不会拒绝你。”
-
新標點和合本
他說:「求你請所羅門王將書念的女子亞比煞賜我為妻,因他必不推辭你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「求你請所羅門王把書念女子亞比煞賜我為妻,因他必不拒絕你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「求你請所羅門王把書念女子亞比煞賜我為妻,因他必不拒絕你。」
-
當代譯本
他說:「請你求所羅門王將那書念女子雅比莎賜我為妻,他不會拒絕你。」
-
聖經新譯本
他說:“求你向所羅門王說,請他把書念的女子亞比煞賜給我作妻子,因為他必不會拒絕你。”
-
呂振中譯本
他說:『求你對所羅門王說,將書念的女子亞比煞賜給我為妻;他不會拒絕你的。』
-
文理和合譯本
曰、請爾求所羅門王、以書念女亞比煞予我為妻、彼必不拒、
-
文理委辦譯本
曰、所羅門王、凡事必從爾命、故請爾求之、以書念女亞庇煞、給我為妻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、所羅門王凡事必從爾命、故請爾求之、以書念女亞比煞賜我為妻、
-
New International Version
So he continued,“ Please ask King Solomon— he will not refuse you— to give me Abishag the Shunammite as my wife.”
-
New International Reader's Version
So he continued,“ Please ask King Solomon for a favor. He won’t say no to you. Ask him to give me Abishag from Shunem to be my wife.”
-
English Standard Version
And he said,“ Please ask King Solomon— he will not refuse you— to give me Abishag the Shunammite as my wife.”
-
New Living Translation
He replied,“ Speak to King Solomon on my behalf, for I know he will do anything you request. Ask him to let me marry Abishag, the girl from Shunem.”
-
Christian Standard Bible
He replied,“ Please speak to King Solomon since he won’t turn you down. Let him give me Abishag the Shunammite as a wife.”
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Please speak to Solomon the king— for he will not refuse you— that he may give me Abishag the Shunammite as a wife.”
-
New King James Version
Then he said,“ Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife.”
-
American Standard Version
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king( for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife.
-
Holman Christian Standard Bible
He replied,“ Please speak to King Solomon since he won’t turn you down. Let him give me Abishag the Shunammite as a wife.”
-
King James Version
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king,( for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
-
New English Translation
He said,“ Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.”
-
World English Bible
He said,“ Please speak to Solomon the king( for he will not tell you‘ no’), that he give me Abishag the Shunammite as wife.”