主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 2:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門繼父大衛之位、其國甚鞏固、○
新标点和合本
所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
和合本2010(神版-简体)
所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
当代译本
所罗门继承大卫的王位,国势强盛。
圣经新译本
于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
新標點和合本
所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
和合本2010(神版-繁體)
所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
當代譯本
所羅門繼承大衛的王位,國勢強盛。
聖經新譯本
於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
呂振中譯本
所羅門坐他父親大衛的王位;他的國非常堅固。
文理和合譯本
所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
文理委辦譯本
所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
New International Version
So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
New International Reader's Version
So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
English Standard Version
So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
New Living Translation
Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
Christian Standard Bible
Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
New American Standard Bible
Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
New King James Version
Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
American Standard Version
And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
Holman Christian Standard Bible
Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
King James Version
Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
New English Translation
Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
World English Bible
Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
交叉引用
歷代志下 1:1
大衛子所羅門國位鞏固、主其天主祐之、使之甚昌大、
詩篇 89:36-37
必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
詩篇 72:8-20
從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、居於曠野者必跪於其前、其仇敵必伏於塵埃、他施與諸海島之列王、必來朝貢、示巴與西巴之君王、必進獻禮物、列王皆叩拜之、列國均服事之、貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、必享遐齡、人必獻之以示巴之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、主天主、即以色列之天主、獨行奇事、當受讚美、主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、耶西子大衛祈禱之詩、至此畢矣、
詩篇 132:12
爾子孫若守我約與我所訓之法度、其後裔亦必永遠坐爾之位、
歷代志上 29:23-25
於是所羅門坐於主賜之位、繼父大衛為王、主使之亨通、以色列人眾聽從其命、諸候伯與勇士、及大衛王眾子、皆服所羅門王、主使所羅門於以色列人前最尊大、使其國大為顯榮、超越其前之以色列諸王、○
撒母耳記下 7:12-13
迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、所出之苗裔或作所生之子繼爾位、我亦必鞏固其國、彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
撒母耳記下 7:29
今求主賜福於僕之家、俾得永存於主前、因主天主已曾言之、願僕之家恆蒙主賜福焉、
列王紀上 1:46
所羅門已登國位、