<< 列王纪上 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 当代译本
    他进了一个山洞,在里面过夜。耶和华就问他:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 圣经新译本
    他在那里进了一个洞,就在洞里过夜。耶和华的话临到他,说:“以利亚啊,你在这里干什么?”
  • 新標點和合本
    他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裏做甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 當代譯本
    他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「以利亞,你在這裡做什麽?」
  • 聖經新譯本
    他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
  • 呂振中譯本
    在那裏他進了一個洞,就住宿在那裏。那時永恆主的話又傳與他,對他說:『以利亞啊,你在這裏作甚麼?』
  • 文理和合譯本
    入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 文理委辦譯本
    入穴而居、耶和華問之曰、以利亞在此何為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
  • New International Version
    There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?”
  • New International Reader's Version
    There he went into a cave and spent the night. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Elijah, what are you doing here?”
  • English Standard Version
    There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the Lord came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New Living Translation
    There he came to a cave, where he spent the night. But the Lord said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Christian Standard Bible
    He entered a cave there and spent the night. Suddenly, the word of the LORD came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New American Standard Bible
    Then he came there to a cave and spent the night there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New King James Version
    And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • American Standard Version
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • Holman Christian Standard Bible
    He entered a cave there and spent the night. Then the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • King James Version
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD[ came] to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • New English Translation
    He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the LORD spoke to him,“ Why are you here, Elijah?”
  • World English Bible
    He came to a cave there, and camped there; and behold, Yahweh’s word came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”

交叉引用

  • 列王纪上 19:13
    以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里做什么?” (cunps)
  • 创世记 16:8
    对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。” (cunps)
  • 耶利米书 2:18
    现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上要喝大河的水呢? (cunps)
  • 创世记 3:9
    耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?” (cunps)
  • 约拿书 1:3-4
    约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华;下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。 (cunps)
  • 出埃及记 33:21-22
    耶和华说:“看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去, (cunps)
  • 耶利米书 9:2
    惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去;因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。 (cunps)
  • 希伯来书 11:38
    在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。 (cunps)