<< 1 Kings 18 39 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out,“ The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • 新标点和合本
    众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 当代译本
    众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 圣经新译本
    众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 新標點和合本
    眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 當代譯本
    眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 聖經新譯本
    眾人看見了,就面伏於地,說:“耶和華是神!耶和華是神!”
  • 呂振中譯本
    眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 文理和合譯本
    民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 文理委辦譯本
    民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • New International Version
    When all the people saw this, they fell prostrate and cried,“ The Lord— he is God! The Lord— he is God!”
  • English Standard Version
    And when all the people saw it, they fell on their faces and said,“ The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
  • New Living Translation
    And when all the people saw it, they fell face down on the ground and cried out,“ The Lord— he is God! Yes, the Lord is God!”
  • Christian Standard Bible
    When all the people saw it, they fell facedown and said,“ The LORD, he is God! The LORD, he is God!”
  • New American Standard Bible
    When all the people saw this, they fell on their faces; and they said,“ The Lord, He is God; the Lord, He is God!”
  • New King James Version
    Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said,“ The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • American Standard Version
    And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When all the people saw it, they fell facedown and said,“ Yahweh, He is God! Yahweh, He is God!”
  • King James Version
    And when all the people saw[ it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he[ is] the God; the LORD, he[ is] the God.
  • New English Translation
    When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said,“ The LORD is the true God! The LORD is the true God!”
  • World English Bible
    When all the people saw it, they fell on their faces. They said,“ Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”

交叉引用

  • 1 Kings 18 24
    Then you pray to your god. And I’ll pray to the Lord. The god who answers by sending fire down is the one and only God.” Then all the people said,“ What you are saying is good.”
  • 1 Kings 18 21
    Elijah went there and stood in front of the people. He said,“ How long will it take you to make up your minds? If the Lord is the one and only God, worship him. But if Baal is the one and only God, worship him.” The people didn’t say anything.
  • 1 Chronicles 21 16
    David looked up. He saw the angel of the Lord standing between heaven and earth. The angel was holding out a sword over Jerusalem. David and the elders fell with their faces to the ground. They were wearing the rough clothing people wear when they’re sad.
  • 2 Chronicles 7 3
    All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said,“ The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • John 5:35
    John was like a lamp that burned and gave light. For a while you chose to enjoy his light.
  • Acts 4:16
    “ What can we do with these men?” they asked.“ Everyone living in Jerusalem knows they have performed an unusual miracle. We can’t say it didn’t happen.
  • Acts 2:37
    When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles,“ Brothers, what should we do?”
  • Judges 13:20
    A flame blazed up from the altar toward heaven. The angel of the Lord rose up in the flame. When Manoah and his wife saw it, they fell with their faces to the ground.