主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王纪上 18:2
>>
本节经文
新标点和合本
以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
和合本2010(神版-简体)
以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
当代译本
以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重的饥荒。
圣经新译本
于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
新標點和合本
以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒;
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
和合本2010(神版-繁體)
以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
當代譯本
以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重的饑荒。
聖經新譯本
於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
呂振中譯本
以利亞就去,要使亞哈看見他。那時撒瑪利亞饑荒得很厲害。
文理和合譯本
以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、
文理委辦譯本
阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利亞遂往欲使亞哈得見之、時撒瑪利亞大饑、
New International Version
So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
New International Reader's Version
So Elijah went to speak to Ahab. There wasn’t enough food in Samaria. The people there were very hungry.
English Standard Version
So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
New Living Translation
So Elijah went to appear before Ahab. Meanwhile, the famine had become very severe in Samaria.
Christian Standard Bible
So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
New American Standard Bible
So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
New King James Version
So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
American Standard Version
And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
Holman Christian Standard Bible
So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
King James Version
And Elijah went to shew himself unto Ahab. And[ there was] a sore famine in Samaria.
New English Translation
So Elijah went to make an appearance before Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
World English Bible
Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
交叉引用
列王纪下 6:25
于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。 (cunps)
箴言 28:1
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。 (cunps)
耶利米书 14:18
我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识。’” (cunps)
以赛亚书 51:12
“惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人, (cunps)
约珥书 1:15-20
哀哉!耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?谷种在土块下朽烂;仓也荒凉,廪也破坏;因为五谷枯干了。牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。 (cunps)
耶利米书 14:2-6
“犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀声上达。他们的贵胄打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。野驴站在净光的高处,喘气好像野狗;因为无草,眼目失明。” (cunps)
诗篇 51:4
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。 (cunps)
利未记 26:26
我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。 (cunps)
希伯来书 13:5-6
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”所以我们可以放胆说:“主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?” (cunps)
诗篇 27:1
耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障,我还惧谁呢? (cunps)
申命记 28:23-24
你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。 (cunps)