<< 列王纪上 18:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 新标点和合本
    以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 当代译本
    以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
  • 圣经新译本
    以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
  • 新標點和合本
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 當代譯本
    以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
  • 聖經新譯本
    以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
  • 呂振中譯本
    以利亞說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使亞哈看見我。』
  • 文理和合譯本
    以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
  • 文理委辦譯本
    以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使亞哈得見我、
  • New International Version
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
  • New International Reader's Version
    Elijah said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
  • English Standard Version
    And Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • New Living Translation
    But Elijah said,“ I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the LORD of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • New American Standard Bible
    Then Elijah said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
  • New King James Version
    Then Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
  • American Standard Version
    And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the Lord of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • King James Version
    And Elijah said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
  • New English Translation
    But Elijah said,“ As certainly as the LORD WHO RULES OVER ALL lives( whom I serve), I will make an appearance before him today.”
  • World English Bible
    Elijah said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”

交叉引用

  • 列王纪上 17:1
    住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 列王纪上 18:10
    我指着永生的耶和华—你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
  • 申命记 4:19
    又恐怕你向天举目,看见耶和华—你的神为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。
  • 以赛亚书 51:7-8
    知道公义、将我的训诲存在心中的人哪,当听从我!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。因为他们必像衣服被蛀虫蛀;像羊毛被虫子咬。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
  • 路加福音 1:19
    天使回答他说:“我是站在神面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 诗篇 148:2-3
    他的众使者啊,要赞美他!他的诸军啊,都要赞美他!太阳月亮啊,要赞美他!放光的星宿啊,都要赞美他!
  • 诗篇 24:8-10
    这荣耀的王是谁呢?就是有力有能的耶和华,在战场上大有能力的耶和华!众城门哪,要抬起头来!永久的门户啊,你们要高举!荣耀的王将要进来!这荣耀的王是谁呢?万军之耶和华是荣耀的王!(细拉)
  • 申命记 1:38
    那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
  • 耶利米书 8:2
    散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 创世记 2:1
    天和地,以及万象都完成了。
  • 诗篇 103:21
    你们行他所喜悦的,作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 约伯记 25:3
    他的军队岂能数算?他的光向谁不会升起呢?
  • 以赛亚书 6:3
    彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光遍满全地!”
  • 路加福音 2:13-14
    忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说:“在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 希伯来书 6:16-17
    人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓作保证,了结各样的争论。照样,神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。