-
和合本2010(神版-简体)
以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
-
新标点和合本
以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
-
当代译本
以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
-
圣经新译本
以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
-
新標點和合本
以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
-
當代譯本
以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
-
聖經新譯本
以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
-
呂振中譯本
以利亞說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使亞哈看見我。』
-
文理和合譯本
以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
-
文理委辦譯本
以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利亞曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使亞哈得見我、
-
New International Version
Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
-
New International Reader's Version
Elijah said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
-
English Standard Version
And Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
-
New Living Translation
But Elijah said,“ I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
-
Christian Standard Bible
Then Elijah said,“ As the LORD of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
-
New American Standard Bible
Then Elijah said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
-
New King James Version
Then Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
-
American Standard Version
And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to- day.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Elijah said,“ As the Lord of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab.”
-
King James Version
And Elijah said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
-
New English Translation
But Elijah said,“ As certainly as the LORD WHO RULES OVER ALL lives( whom I serve), I will make an appearance before him today.”
-
World English Bible
Elijah said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”