<< 列王紀上 18:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使亞哈得見我、
  • 新标点和合本
    以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 当代译本
    以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
  • 圣经新译本
    以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
  • 新標點和合本
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 當代譯本
    以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
  • 聖經新譯本
    以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
  • 呂振中譯本
    以利亞說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使亞哈看見我。』
  • 文理和合譯本
    以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
  • 文理委辦譯本
    以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
  • New International Version
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
  • New International Reader's Version
    Elijah said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
  • English Standard Version
    And Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • New Living Translation
    But Elijah said,“ I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the LORD of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • New American Standard Bible
    Then Elijah said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
  • New King James Version
    Then Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
  • American Standard Version
    And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the Lord of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • King James Version
    And Elijah said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
  • New English Translation
    But Elijah said,“ As certainly as the LORD WHO RULES OVER ALL lives( whom I serve), I will make an appearance before him today.”
  • World English Bible
    Elijah said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
    屬基拉居民之提斯比人以利亞、謂亞哈曰、我事主以色列之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、不言或作不祈則必無露無雨、
  • 列王紀上 18:10
    我指永生主爾之天主而誓、無一民、無一國、我主人不遣人尋爾、若云不在者、則我主人使斯國斯民發誓曰、尋爾不得、
  • 申命記 4:19
    又恐爾舉目向天、見日月星辰及諸星宿、諸星宿或作諸天像即主爾之天主為天下萬民所陳列者、則自迷惑崇拜奉事、
  • 以賽亞書 51:7-8
    悅義而心存我法之人、當聽我言、毋畏人之譏誚、毋因人之毀謗而喪膽、彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
  • 路加福音 1:19
    天使答曰、我乃迦伯列、立於天主前者、奉遣與爾言、將此嘉音報爾、
  • 詩篇 148:2-3
    主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
  • 詩篇 24:8-10
    尊榮之王誰歟、即有大能大力、戰無不勝之主、永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、尊榮之王誰歟、萬有之主、即尊榮之王、細拉、
  • 申命記 1:38
    惟事爾者嫩之子約書亞、彼必得入、當強其志、彼必使以色列人得斯地為業、
  • 耶利米書 8:2
    擲於地、為日月及天上眾星所照、或作陳列於日月及天之眾星前日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、
  • 創世記 2:1
    天地萬物既成、
  • 詩篇 103:21
    主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 約伯記 25:3
    其軍旅豈能數乎、其光明誰不被照、
  • 以賽亞書 6:3
    彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 路加福音 2:13-14
    忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、或作在地蒙悅之人共享和平
  • 希伯來書 6:16-17
    凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、