<< 列王纪上 18:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 新标点和合本
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本
    旱灾持续了三年。一天,耶和华吩咐以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 新標點和合本
    過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本
    旱災持續了三年。一天,耶和華吩咐以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本
    過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本
    過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與以利亞、說:『你去,使亞哈看見你;我將要降雨在地上了。
  • 文理和合譯本
    歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷時既久、至三年、主謂以利亞曰、可往使亞哈見爾、我將降雨於地、
  • New International Version
    After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah:“ Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version
    It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version
    After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation
    Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah,“ Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • Christian Standard Bible
    After a long time, the word of the LORD came to Elijah in the third year:“ Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible
    Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying,“ Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • New King James Version
    And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • American Standard Version
    And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year:“ Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • King James Version
    And it came to pass[ after] many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation
    Some time later, in the third year of the famine, the LORD told Elijah,“ Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible
    After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”

交叉引用

  • 路加福音 4:25
    我对你们说实话,当以利亚的时候,三年六个月不下雨(“不下雨”原文作“天闭塞”),遍地大起饥荒,那时以色列中有许多寡妇,
  • 雅各书 5:17
    以利亚是与我们性情相同的人;他恳切祈求不要下雨,地上就三年零六个月没有雨;
  • 申命记 28:12
    耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。
  • 列王纪上 17:1
    提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”;现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 利未记 26:4
    我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 以赛亚书 5:6
    我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。
  • 耶利米书 14:22
    列国虚无的偶像中,有可以降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的神啊!能够这样作的,不是只有你吗?所以我们仰望你,因为这一切都是你所作的。
  • 约珥书 2:23
    锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的神快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,像以前一样。
  • 列王纪上 17:15
    她就去照着以利亚所说的作了。她和以利亚,以及她的家人,吃了许多日子。
  • 列王纪上 18:2
    于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
  • 列王纪上 18:15-40
    以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”于是俄巴底去见亚哈,把这事告诉他。亚哈就去见以利亚。亚哈看见了以利亚,就问他:“给以色列惹麻烦的这个人就是你吗?”以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。现在你要派人去召集以色列众人和四百五十个巴力的先知,以及耶洗别供养的四百个亚舍拉的先知,都上迦密山来见我。”于是亚哈派人召集众以色列人和众先知上迦密山去。以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。现在,请给我们两头公牛。让巴力的先知自己挑选一头,把它切成块子,放在柴上,但不要点火;我也预备一头公牛,摆在柴上,也不点火。你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名。那降火来显示回答的神就是神了。”众人都回答:“这话说得很好!”以利亚对巴力的众先知说:“你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。”他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。以利亚对众人说:“你们走近我这里来。”众人就都走近他面前。他重修已经毁坏了的耶和华的祭坛。以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,然后把柴排好,又把公牛切成块子,放在柴上,就说:“你们盛满四桶水,倒在燔祭和柴上。”又说:“倒第二次。”他们就倒第二次;又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。水流到祭坛的四周,甚至水沟里也满了水。到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 10:13
    他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
  • 列王纪上 17:7
    过了一些日子,那溪就干了,因为没有雨下在地上。
  • 诗篇 65:9-13
    你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃;神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
  • 启示录 11:6
    他们有权柄在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,使水变成血,并且有权柄可以随时随意用各样灾难击打全地。
  • 阿摩司书 4:7
    “我曾在收割前三个月,不降雨给你们;我降雨给一个城,在另一个城却不降雨;我在一块地降雨,另一块地没有雨水就枯干了。
  • 启示录 11:2
    但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。