主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 17:4
>>
本节经文
文理和合譯本
可飲溪水、我命烏食爾、
新标点和合本
你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
和合本2010(上帝版-简体)
你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
和合本2010(神版-简体)
你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
当代译本
你可以喝基立溪的水,我已吩咐乌鸦在那里供应你食物。”
圣经新译本
你要喝那溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”
新標點和合本
你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
和合本2010(神版-繁體)
你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
當代譯本
你可以喝基立溪的水,我已吩咐烏鴉在那裡供應你食物。」
聖經新譯本
你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
呂振中譯本
你要喝那谿谷裏的水;我已吩咐烏鴉在那裏供養你。』
文理委辦譯本
可飲溪水、我命阿利冰族、供爾養贍。
施約瑟淺文理新舊約聖經
可飲溪之水、我命鴉鴉或作俄雷伯人下同供養爾、
New International Version
You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
New International Reader's Version
You will drink water from the brook. I have directed some ravens to supply you with food there.”
English Standard Version
You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
New Living Translation
Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food.”
Christian Standard Bible
You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens to provide for you there.”
New American Standard Bible
And it shall be that you will drink from the brook, and I have commanded the ravens to provide food for you there.”
New King James Version
And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
American Standard Version
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
Holman Christian Standard Bible
You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens to provide for you there.”
King James Version
And it shall be,[ that] thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
New English Translation
Drink from the stream; I have already told the ravens to bring you food there.”
World English Bible
You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”
交叉引用
列王紀上 17:9
起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、
列王紀上 19:5-8
遂臥於羅騰樹下而睡、有天使撫之曰、起而食、則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、耶和華之使者再至、撫之曰、起而食、爾行斯途、力有未逮、遂起飲食、藉其力行四十晝夜、詣上帝之山何烈、
詩篇 147:9
賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
馬太福音 4:4
曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
約伯記 38:8-13
海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、為定界限、而設門楗、曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、俾光燭照四極、驅逐惡人、
民數記 20:8
爾其執杖、與汝兄亞倫集會眾、於其前命磐出水、必使水出於磐、遍飲會眾、及厥牲畜、
約伯記 38:41
鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
詩篇 33:8-9
全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、因彼言之斯有、命之斯立兮、
馬太福音 4:11
於是魔去之、天使至而服事焉、○
約伯記 34:29
上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
阿摩司書 9:3-4
雖匿於迦密之巔、我必搜而出之、雖避我目、藏於海底、我必命蛇齧之、雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、