-
文理和合譯本
在營之民、聞心利叛而弒王、是日以色列眾、於其營中、立軍長暗利為以色列王、
-
新标点和合本
民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。
-
和合本2010(神版-简体)
军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。
-
当代译本
他们听说心利谋反弑君,就在当天拥立军中元帅暗利做以色列王。
-
圣经新译本
正在安营的众人听说:“心利已经密谋背叛,又击杀了王。”于是以色列众人在那一天,就在营中立了军长暗利作以色列王。
-
新標點和合本
民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
軍兵在營中聽說心利已經背叛,殺了王,以色列眾人當日就在營中立暗利元帥作以色列王。
-
和合本2010(神版-繁體)
軍兵在營中聽說心利已經背叛,殺了王,以色列眾人當日就在營中立暗利元帥作以色列王。
-
當代譯本
他們聽說心利謀反弑君,就在當天擁立軍中元帥暗利做以色列王。
-
聖經新譯本
正在安營的眾人聽說:“心利已經密謀背叛,又擊殺了王。”於是以色列眾人在那一天,就在營中立了軍長暗利作以色列王。
-
呂振中譯本
那些紮營的兵眾聽說心利已經反叛,並且擊殺了王,於是以色列眾人就在那一天、就在營中、立了軍長暗利做王來管理以色列。
-
文理委辦譯本
心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、即於是日立軍長暗利、為以色列族王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
營中以色列民眾、聞心利謀叛弒王、即於是日、在營中立軍長暗利為以色列王、
-
New International Version
When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
-
New International Reader's Version
The Israelites in the camp heard that Zimri had made plans against King Elah. They also heard that Zimri had murdered him. So they announced that Omri was king over Israel. He was the commander of the army. They made him king that day in the camp.
-
English Standard Version
and the troops who were encamped heard it said,“ Zimri has conspired, and he has killed the king.” Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
-
New Living Translation
When they heard that Zimri had committed treason and had assassinated the king, that very day they chose Omri, commander of the army, as the new king of Israel.
-
Christian Standard Bible
When these troops heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king, then all Israel made Omri, the army commander, king over Israel that very day in the camp.
-
New American Standard Bible
And the people who were camped heard it being said,“ Zimri has conspired and has also struck and killed the king!” Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
-
New King James Version
Now the people who were encamped heard it said,“ Zimri has conspired and also has killed the king.” So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
-
American Standard Version
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
-
Holman Christian Standard Bible
When these troops heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king, then all Israel made Omri, the army commander, king over Israel that very day in the camp.
-
King James Version
And the people[ that were] encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
-
New English Translation
While deployed there, the army received this report:“ Zimri has conspired against the king and assassinated him.” So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that very day in the camp.
-
World English Bible
The people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.