<< 列王紀上 16:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    心利一登基,坐了王位以後,就把巴沙的全家擊殺了;連他的親屬和朋友,也沒有留下一個男子。
  • 新标点和合本
    心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    心利一坐上王位就杀了巴沙全家,连他的亲属和朋友,一个男丁也没有留下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    心利一坐上王位就杀了巴沙全家,连他的亲属和朋友,一个男丁也没有留下。
  • 当代译本
    心利一做王,就杀了巴沙全家,他亲友家的男子也无一幸免。
  • 圣经新译本
    心利一登基,坐了王位以后,就把巴沙的全家击杀了;连他的亲属和朋友,也没有留下一个男子。
  • 新標點和合本
    心利一坐王位就殺了巴沙的全家,連他的親屬、朋友也沒有留下一個男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    心利一坐上王位就殺了巴沙全家,連他的親屬和朋友,一個男丁也沒有留下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    心利一坐上王位就殺了巴沙全家,連他的親屬和朋友,一個男丁也沒有留下。
  • 當代譯本
    心利一做王,就殺了巴沙全家,他親友家的男子也無一倖免。
  • 呂振中譯本
    心利一登極坐了王位,就擊殺巴沙全家,沒有給他留下一個男丁,連他的贖業至親和朋友也都被殺。
  • 文理和合譯本
    心利即位、則擊巴沙全家、彼之戚屬友朋、不遺一男、
  • 文理委辦譯本
    心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    心利方篡位為王時、殺巴沙全家、不留一男、巴沙之親屬友朋、亦盡殺戮、
  • New International Version
    As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
  • New International Reader's Version
    As soon as Zimri was seated on the throne as king, he killed off Baasha’s whole family. He didn’t even spare one male. It didn’t matter whether it was a relative or a friend.
  • English Standard Version
    When he began to reign, as soon as he had seated himself on his throne, he struck down all the house of Baasha. He did not leave him a single male of his relatives or his friends.
  • New Living Translation
    Zimri immediately killed the entire royal family of Baasha, leaving him not even a single male child. He even destroyed distant relatives and friends.
  • Christian Standard Bible
    When he became king, as soon as he was seated on his throne, Zimri struck down the entire house of Baasha. He did not leave a single male, including his kinsmen and his friends.
  • New American Standard Bible
    And when he became king, as soon as he sat on his throne, he killed all the household of Baasha; he did not leave a single male alive, either of his relatives or of his friends.
  • New King James Version
    Then it came to pass, when he began to reign, as soon as he was seated on his throne, that he killed all the household of Baasha; he did not leave him one male, neither of his relatives nor of his friends.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man- child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he became king, as soon as he was seated on his throne, Zimri struck down the entire house of Baasha. He did not leave a single male, including his kinsmen and his friends.
  • King James Version
    And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne,[ that] he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
  • New English Translation
    When he became king and occupied the throne, he killed Baasha’s entire family. He did not spare any male belonging to him; he killed his relatives and his friends.
  • World English Bible
    When he began to reign, as soon as he sat on his throne, he attacked all the house of Baasha. He didn’t leave him a single one who urinates on a wall among his relatives or his friends.

交叉引用

  • 列王紀上 15:29
    巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 列王紀上 16:3
    看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 撒母耳記上 25:22
    如果我讓這人一切所有的,就是一個男丁,留到明天早晨,神怎樣懲罰大衛的仇敵,願他也怎樣加倍懲罰我。”
  • 列王紀上 14:10
    因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
  • 士師記 1:7
    比色王說:“從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;現在神照著我所行的,報應我了。”於是他們把他帶到耶路撒冷,後來他就死在那裡。
  • 撒母耳記上 25:34
    我指著那攔阻了我加害你的永活的耶和華以色列的神起誓,如果你不及時來迎見我,到明天早晨,拿八所有的男丁必不留一個。”