<< 列王纪上 15:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇,攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇,攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
  • 当代译本
    便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·伯·玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 圣经新译本
    便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
  • 新標點和合本
    便‧哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑;他們就攻破以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮,攻下了以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮,攻下了以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
  • 當代譯本
    便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·伯·瑪迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 聖經新譯本
    便.哈達聽從亞撒王的話,派遣他的眾軍長去攻擊以色列的各城。他們攻破了以雲、但、亞伯.伯.瑪迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
  • 呂振中譯本
    便哈達聽從亞撒王的話,便打發他屬下的軍長去攻打以色列的城市,他們就擊破了以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
  • 文理和合譯本
    便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、
  • 文理委辦譯本
    便哈達從其言、使武士長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯馬迦、基尼烈四方、與納大利全境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達從亞撒王之言、遣其軍帥攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼律全地、拿弗他利全地、
  • New International Version
    Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maakah and all Kinnereth in addition to Naphtali.
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. He captured Ijon, Dan, Abel Beth Maakah and the whole area of Kinnereth in addition to Naphtali.
  • English Standard Version
    And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
  • New Living Translation
    Ben hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel beth maacah, and all Kinnereth, and all the land of Naphtali.
  • Christian Standard Bible
    Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, all Chinnereth, and the whole land of Naphtali.
  • New American Standard Bible
    So Ben hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and conquered Ijon, Dan, Abel beth maacah, and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali.
  • New King James Version
    So Ben-Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel Beth Maachah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
  • American Standard Version
    And Ben- hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel- beth- maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, all Chinnereth, and the whole land of Naphtali.
  • King James Version
    So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
  • New English Translation
    Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the territory of Naphtali, including the region of Kinnereth.
  • World English Bible
    Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

交叉引用

  • 列王纪下 15:29
    以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 士师记 18:29
    照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
  • 约书亚记 11:2
    与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
  • 列王纪上 12:29
    他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
  • 撒母耳记下 20:14-15
    他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒;跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。
  • 约书亚记 12:3
    与约旦河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。
  • 创世记 14:14
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,