-
和合本2010(神版-繁體)
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
-
新标点和合本
你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
-
和合本2010(神版-简体)
你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
-
当代译本
你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
-
圣经新译本
你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
-
新標點和合本
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
-
當代譯本
你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
-
聖經新譯本
你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
-
呂振中譯本
你去、對耶羅波安說:「永恆主以色列的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民以色列;
-
文理和合譯本
往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、
-
文理委辦譯本
爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾往告耶羅波安曰、主以色列之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民以色列之君、
-
New International Version
Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
-
New International Reader's Version
Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says,‘ I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
-
English Standard Version
Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord, the God of Israel:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
-
New Living Translation
Give your husband, Jeroboam, this message from the Lord, the God of Israel:‘ I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
-
Christian Standard Bible
Go tell Jeroboam,‘ This is what the LORD God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
-
New American Standard Bible
Go, say to Jeroboam,‘ This is what the Lord, the God of Israel says:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
-
New King James Version
Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
-
American Standard Version
Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
-
Holman Christian Standard Bible
Go tell Jeroboam,‘ This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over My people Israel,
-
King James Version
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
-
New English Translation
Go, tell Jeroboam,‘ This is what the LORD God of Israel says:“ I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
-
World English Bible
Go, tell Jeroboam,‘ Yahweh, the God of Israel, says:“ Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,