<< 列王紀上 14:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
  • 新标点和合本
    现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 当代译本
    你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
  • 圣经新译本
    你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
  • 新標點和合本
    現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 當代譯本
    你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
  • 呂振中譯本
    你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
  • 文理和合譯本
    當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
  • 文理委辦譯本
    爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
  • New International Version
    Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New International Reader's Version
    Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
  • English Standard Version
    Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
  • New Living Translation
    Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
  • Christian Standard Bible
    Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New American Standard Bible
    Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New King James Version
    Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
  • American Standard Version
    And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take with you 10 loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • King James Version
    And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • New English Translation
    Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • World English Bible
    Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:7-8
    掃羅對僕人說:“如果我們去,有甚麼可以送給那人呢?因為我們袋裡的食物都已經用盡了,也沒有禮物可以送給那神人,我們還有甚麼呢?”僕人回答掃羅:“看哪!我手裡有三克銀子,可以送給那神人,請他告訴我們應該走的路。”
  • 列王紀下 4:42
    有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”
  • 列王紀上 13:7
    王對神人說:“請與我一起回王宮去,吃點東西,加添心力,我還要賜給你一份禮物。”
  • 列王紀下 8:7-9
    以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”於是哈薛去見以利沙。他帶著禮物,就是大馬士革各樣的美物,由四十匹駱駝馱著,去站在他的面前,說:“你的兒子亞蘭王便.哈達派我到你這裡來,問你說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 列王紀下 5:15
    乃縵和他的隨員又回到神人那裡,他進去,站在他面前,說:“看哪!現在我知道除了在以色列以外,全地都沒有神。現在,請你收下你僕人一點禮物吧。”
  • 約翰福音 4:47-48
    他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。耶穌對他說:“你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。”
  • 列王紀下 1:2
    有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?”
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王說:“你去吧!我會送一封書信給以色列王的。”於是乃縵去了,手裡帶著三百公斤銀子,約七十公斤金子和十套衣裳。
  • 路加福音 7:2-3
    有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。
  • 約翰福音 11:3
    姊妹二人派人到耶穌那裡去,說:“主啊,你所愛的人病了。”