-
和合本2010(神版-繁體)
國中也有男的廟妓。他們效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
-
新标点和合本
国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
国中也有男的庙妓。他们效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
-
和合本2010(神版-简体)
国中也有男的庙妓。他们效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
-
当代译本
国中甚至男庙妓充斥。犹大人仿效耶和华在以色列人面前赶走的外族人,行各种可憎之事。
-
圣经新译本
国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。
-
新標點和合本
國中也有孌童。猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
國中也有男的廟妓。他們效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
-
當代譯本
國中甚至男廟妓充斥。猶大人仿效耶和華在以色列人面前趕走的外族人,行各種可憎之事。
-
聖經新譯本
國內又有男妓,他們仿效耶和華在以色列人面前所趕出的外族人,行了一切可憎的事。
-
呂振中譯本
猶大地也有男性廟倡;猶大人都依照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
-
文理和合譯本
其地且有孌童、眾行異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、○
-
文理委辦譯本
昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其地亦有頑童、猶大人效主在以色列人前所逐之列族、行可憎之事、
-
New International Version
There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
-
New International Reader's Version
There were even male prostitutes at the temples in the land. The people took part in all the practices of other nations. The Lord hated those practices. He had driven those nations out to make room for the Israelites.
-
English Standard Version
and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the Lord drove out before the people of Israel.
-
New Living Translation
There were even male and female shrine prostitutes throughout the land. The people imitated the detestable practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
-
Christian Standard Bible
there were even male cult prostitutes in the land. They imitated all the detestable practices of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.
-
New American Standard Bible
There were also male cult prostitutes in the land. They committed all the same abominations of the nations which the Lord dispossessed before the sons of Israel.
-
New King James Version
And there were also perverted persons in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord had cast out before the children of Israel.
-
American Standard Version
and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
there were even male cult prostitutes in the land. They imitated all the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.
-
King James Version
And there were also sodomites in the land:[ and] they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
-
New English Translation
There were also male cultic prostitutes in the land. They committed the same horrible sins as the nations that the LORD had driven out from before the Israelites.
-
World English Bible
There were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel.