<< 列王紀上 14:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 新标点和合本
    所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 当代译本
    所罗门的儿子罗波安做犹大王。他四十一岁登基,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中选择来立祂名的城执政十七年。罗波安的母亲是亚扪人拿玛。
  • 圣经新译本
    所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他登基的时候,是四十一岁;他在耶路撒冷,就是耶和华从以色列各支派中所拣选,在那里立他名的城,作王十七年。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 新標點和合本
    所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 當代譯本
    所羅門的兒子羅波安做猶大王。他四十一歲登基,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中選擇來立祂名的城執政十七年。羅波安的母親是亞捫人拿瑪。
  • 聖經新譯本
    所羅門的兒子羅波安在猶大作王。他登基的時候,是四十一歲;他在耶路撒冷,就是耶和華從以色列各支派中所揀選,在那裡立他名的城,作王十七年。他的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 呂振中譯本
    所羅門的兒子羅波安在猶大作王。羅波安登極的時候、四十一歲;他在耶路撒冷、永恆主從以色列眾族派中所選擇做立他名的城、作王十七年。羅波安的母親名叫亞捫人拿瑪。
  • 文理和合譯本
    所羅門子羅波安為猶大王、即位時、年四十有一、在耶路撒冷為王、歷十七年、耶路撒冷即耶和華自以色列諸支派中、所簡以為寄名之所、羅波安母名拿瑪、亞捫女也、
  • 文理委辦譯本
    所羅門子羅波暗乃亞捫族之婦拿馬所出、年四十有一、始即位於耶路撒冷、統轄猶大、歷十七載、耶路撒冷、即耶和華在以色列支派中所簡、以為籲名之所者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門子羅波安為猶大王、即位時、年四十有一歲、都耶路撒冷、即主於以色列諸支派中所選歸其名之邑、在位十七年、其母名拿瑪、亞捫女也、
  • New International Version
    Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty- one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite.
  • New International Reader's Version
    Rehoboam was king in Judah. He was the son of Solomon. Rehoboam was 41 years old when he became king. He ruled for 17 years in Jerusalem. It was the city the Lord had chosen out of all the cities in the tribes of Israel. He wanted to put his Name there. Rehoboam’s mother was Naamah from Ammon.
  • English Standard Version
    Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from among all the tribes of Israel as the place to honor his name. Rehoboam’s mother was Naamah, an Ammonite woman.
  • Christian Standard Bible
    Now Rehoboam, Solomon’s son, reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king; he reigned seventeen years in Jerusalem, the city where the LORD had chosen from all the tribes of Israel to put his name. Rehoboam’s mother’s name was Naamah the Ammonite.
  • New American Standard Bible
    Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty one years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
  • New King James Version
    And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
  • American Standard Version
    And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Rehoboam, Solomon’s son, reigned in Judah. Rehoboam was 41 years old when he became king; he reigned 17 years in Jerusalem, the city where Yahweh had chosen from all the tribes of Israel to put His name. Rehoboam’s mother’s name was Naamah the Ammonite.
  • King James Version
    And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam[ was] forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name[ was] Naamah an Ammonitess.
  • New English Translation
    Now Rehoboam son of Solomon ruled in Judah. He was forty-one years old when he became king and he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the LORD chose from all the tribes of Israel to be his home. His mother was an Ammonite woman named Naamah.
  • World English Bible
    Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty- one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.

交叉引用

  • 歷代志下 12:13
    羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 列王紀上 11:36
    只留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城那裏,在我面前常有燈光。
  • 列王紀上 14:31
    羅波安與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城。他母親名叫拿瑪,是亞捫人,他兒子亞比央接續他作王。
  • 申命記 23:3
    「亞捫人或摩押人不可入耶和華的會;甚至到第十代,也永不可入耶和華的會。
  • 歷代志下 13:7
    有些無賴的歹徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年輕,心志軟弱,不能抵擋他們。
  • 列王紀上 11:43
    所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 申命記 12:21
    耶和華-你神選擇立他名的地方若離你太遠,你可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,隨心所欲在你的城裏吃。
  • 出埃及記 20:24
    你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 詩篇 87:1-2
    耶和華所立的根基在聖山上。耶和華愛錫安的門,勝於愛雅各一切的住處。
  • 申命記 12:5
    但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所:「這是我永遠安歇之所;我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 列王紀上 8:16
    『自從那日我領我百姓以色列出埃及以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城,在那裏為我的名建造殿宇,但我揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 詩篇 78:68-69
    卻揀選猶大支派,揀選他所喜愛的錫安山;建造他的聖所如同高峯,又像他所建立的永存之地。
  • 列王紀上 8:44
    「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向耶和華所選擇的城,以及我為你名所建造的這殿禱告,
  • 列王紀上 11:32
    我因我僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍為所羅門留一個支派。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」