<< 列王紀上 13:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝之僕預言異跡曰、此壇必裂、其灰盡傾、是耶和華所預言之異跡。
  • 新标点和合本
    当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
  • 当代译本
    当日,他又说:“耶和华说要给你们一个征兆,这坛必破裂,坛上的灰必撒出来。”
  • 圣经新译本
    那天,神人提出一个兆头,说:“这是耶和华所说的兆头。看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰必倾撒下来。”
  • 新標點和合本
    當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
  • 當代譯本
    當日,他又說:「耶和華說要給你們一個徵兆,這壇必破裂,壇上的灰必撒出來。」
  • 聖經新譯本
    那天,神人提出一個兆頭,說:“這是耶和華所說的兆頭。看哪,這祭壇必破裂,祭壇上的灰必傾撒下來。”
  • 呂振中譯本
    那一天神人指出一個兆頭說:『看吧,這壇必破裂,壇上的灰必傾撒下來:這是永恆主所說到的兆頭。』
  • 文理和合譯本
    是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人又設一預兆曰、此壇必裂、其上之灰必傾、此主所言之預兆、
  • New International Version
    That same day the man of God gave a sign:“ This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.”
  • New International Reader's Version
    That same day the man of God spoke about a miraculous sign. He said,“ Here is the sign the Lord has announced. This altar will be broken to pieces. The ashes on it will be spilled out.”
  • English Standard Version
    And he gave a sign the same day, saying,“ This is the sign that the Lord has spoken:‘ Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”
  • New Living Translation
    That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said,“ The Lord has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”
  • Christian Standard Bible
    He gave a sign that day. He said,“ This is the sign that the LORD has spoken:‘ The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
  • New American Standard Bible
    Then he gave a sign on the same day, saying,“ This is the sign which the Lord has spoken:‘ Behold, the altar shall be torn to pieces and the ashes which are on it shall be poured out.’ ”
  • New King James Version
    And he gave a sign the same day, saying,“ This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.”
  • American Standard Version
    And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gave a sign that day. He said,“ This is the sign that the Lord has spoken:‘ The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
  • King James Version
    And he gave a sign the same day, saying, This[ is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that[ are] upon it shall be poured out.
  • New English Translation
    That day he also announced a sign,“ This is the sign the LORD has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground.”
  • World English Bible
    He gave a sign the same day, saying,“ This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.”

交叉引用

  • 哥林多前書 1:22
    猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 士師記 6:17
    曰如我蒙恩於爾前、請示以徵、則知爾誠諭我者也。
  • 出埃及記 4:3-5
    曰、可擲於地。摩西擲之、遽化為蛇、摩西避焉。耶和華曰、舉爾手執其尾。摩西舉手執之、仍為杖。耶和華曰、爾當行是、使以色列族信其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華已顯現於爾。○
  • 約翰福音 2:18
    猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 以賽亞書 38:22
    希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
  • 出埃及記 7:10
    摩西亞倫覲法老、遵耶和華命以行、亞倫擲杖於法老及群臣前、遽化為蛇。
  • 列王紀下 20:8
    希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何為徵、
  • 馬太福音 12:38-40
    有士子及𠵽唎㘔人謂之曰、我欲觀先生異跡、曰、姦惡之世求異跡、惟先知約拿異跡而外、無異跡可示、約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、
  • 撒母耳記上 2:34
    爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
  • 以賽亞書 38:6-8
    救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、我耶和華所言有應、必示爾以徵、亞哈士日晷之影、將退十分、我使之然、其後果有是事。○
  • 以賽亞書 7:11-14
    爾求異跡於上下、我耶和華爾之上帝、必施行焉、亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 出埃及記 4:8-9
    耶和華曰、如以色列族、不緣前之異跡信從爾、必為後之異跡信從爾。設行異跡、面仍弗信從、則以河水傾於陸地、水必變血。
  • 申命記 13:1-3
    如爾中有先知、有作夢者、預言異跡奇事、所言有應、即教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。
  • 耶利米書 44:29
    耶和華又曰、我必罰爾、使爾知我言必有效驗、有兆堪徵。