-
文理和合譯本
是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、
-
新标点和合本
当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
-
和合本2010(神版-简体)
当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
-
当代译本
当日,他又说:“耶和华说要给你们一个征兆,这坛必破裂,坛上的灰必撒出来。”
-
圣经新译本
那天,神人提出一个兆头,说:“这是耶和华所说的兆头。看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰必倾撒下来。”
-
新標點和合本
當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
-
當代譯本
當日,他又說:「耶和華說要給你們一個徵兆,這壇必破裂,壇上的灰必撒出來。」
-
聖經新譯本
那天,神人提出一個兆頭,說:“這是耶和華所說的兆頭。看哪,這祭壇必破裂,祭壇上的灰必傾撒下來。”
-
呂振中譯本
那一天神人指出一個兆頭說:『看吧,這壇必破裂,壇上的灰必傾撒下來:這是永恆主所說到的兆頭。』
-
文理委辦譯本
上帝之僕預言異跡曰、此壇必裂、其灰盡傾、是耶和華所預言之異跡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
神人又設一預兆曰、此壇必裂、其上之灰必傾、此主所言之預兆、
-
New International Version
That same day the man of God gave a sign:“ This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.”
-
New International Reader's Version
That same day the man of God spoke about a miraculous sign. He said,“ Here is the sign the Lord has announced. This altar will be broken to pieces. The ashes on it will be spilled out.”
-
English Standard Version
And he gave a sign the same day, saying,“ This is the sign that the Lord has spoken:‘ Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”
-
New Living Translation
That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said,“ The Lord has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”
-
Christian Standard Bible
He gave a sign that day. He said,“ This is the sign that the LORD has spoken:‘ The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
-
New American Standard Bible
Then he gave a sign on the same day, saying,“ This is the sign which the Lord has spoken:‘ Behold, the altar shall be torn to pieces and the ashes which are on it shall be poured out.’ ”
-
New King James Version
And he gave a sign the same day, saying,“ This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.”
-
American Standard Version
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
-
Holman Christian Standard Bible
He gave a sign that day. He said,“ This is the sign that the Lord has spoken:‘ The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
-
King James Version
And he gave a sign the same day, saying, This[ is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that[ are] upon it shall be poured out.
-
New English Translation
That day he also announced a sign,“ This is the sign the LORD has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground.”
-
World English Bible
He gave a sign the same day, saying,“ This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.”