<< 列王紀上 13:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他去,看見神人的屍體丟在路上,驢和獅子站在屍體旁邊;獅子並沒有喫了屍體,也沒有撕裂了驢。
  • 新标点和合本
    他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。
  • 当代译本
    去了那里,看见上帝仆人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁。狮子既没有吃尸体,也没有伤害驴。
  • 圣经新译本
    于是他去了,看见神人的尸体被丢在路上,驴子和狮子都站在尸体旁边,那狮子并没有吃掉尸体,也没有撕裂驴子。
  • 新標點和合本
    他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他去了,發現神人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃屍體,也沒有撕裂驢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他去了,發現神人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃屍體,也沒有撕裂驢。
  • 當代譯本
    去了那裡,看見上帝僕人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁。獅子既沒有吃屍體,也沒有傷害驢。
  • 聖經新譯本
    於是他去了,看見神人的屍體被丟在路上,驢子和獅子都站在屍體旁邊,那獅子並沒有吃掉屍體,也沒有撕裂驢子。
  • 文理和合譯本
    既往、見尸仆於途、驢與獅立於旁、獅未食尸、亦不攫驢、
  • 文理委辦譯本
    既往、見尸仆於途、驢與獅俱立於旁、獅未食尸、亦不傷驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既往、見神人之屍仆於途、驢與獅立於屍旁、獅未食屍、亦未傷驢、
  • New International Version
    Then he went out and found the body lying on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
  • New International Reader's Version
    Then he went out. He found the body of the man of God lying on the road. The donkey and the lion were standing beside it. The lion hadn’t eaten the body. It hadn’t attacked the donkey either.
  • English Standard Version
    And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
  • New Living Translation
    and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey.
  • Christian Standard Bible
    and he went and found the corpse thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey.
  • New American Standard Bible
    Then he went and found his body thrown on the road, with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor harmed the donkey.
  • New King James Version
    Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.
  • American Standard Version
    And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he went and found the corpse of the man of God thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey.
  • King James Version
    And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
  • New English Translation
    He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.
  • World English Bible
    He went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey.

交叉引用

  • 利未記 10:5
    二人便走近前來,就他們穿着祭司內袍的情狀、將他們抬到營外,照摩西所告訴他們的。
  • 列王紀上 17:4
    你要喝那谿谷裏的水;我已吩咐烏鴉在那裏供養你。』
  • 但以理書 3:27-28
    那些總督、欽差、巡撫、和王的參謀一同聚集了來,看這三個人,見火無力傷他們的身體;他們的頭髮沒有燒焦,衣裳也沒有變色;身上又沒有火燒的氣味。尼布甲尼撒應時說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝是應當受祝頌的;他差遣他的使者,解救了他的僕人,就是那些信靠他的;他們挫折了王的命令,情願捨棄自己的身體,除了拜自己的上帝以外,不肯事奉任何神,不肯向任何神下拜。
  • 但以理書 6:22-24
    我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』當下王非常高興,便吩咐人將但以理從坑裏繫上來。於是但以理便從坑裏被繫上來,他身上並不見有任何傷損,因為他信靠他的上帝。王下了令,人就把那些誣衊控告但以理的人、連他們的兒女和妻子、都帶了來,扔在獅子坑中;他們還沒有到坑底,獅子便撲着他們,把他們的骨頭咬碎了。
  • 使徒行傳 16:26
    驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
  • 利未記 10:2
    就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 列王紀上 17:6
    烏鴉早晨給他叼餅和肉來,晚上也叼餅和肉來;他喝的就是那谿谷裏的水。
  • 但以理書 3:22
    因為王的命令緊急,窰又非常的熱,以致火燄竟將那些把沙得拉、米煞、亞伯尼歌抬上去的人、都給燒死了。
  • 詩篇 148:7-8
    你們要從地上頌讚永恆主!大海獸和深洋各處,火與冰雹,雪和煙氣,執行他的命令的狂風,
  • 耶利米書 5:22-23
    永恆主發神諭說:連我、你們也不懼怕麼?在我面前、你們還不戰戰兢兢?我用沙做海的界限,永遠的定限,使它不能越犯;其水雖翻騰,卻不能得勝,其波浪雖匉訇,卻不能越過。但這些人民存着倔強悖逆的心;他們轉離而去。
  • 希伯來書 11:33-34
    因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住了獅子的口,撲滅了烈火之威力,躲脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得了能力,在戰爭中顯為勇猛,使外國的隊伍掉頭逃竄。
  • 約伯記 38:11
    說:「你只可到這裏,不可再進;你狂傲的波浪到這裏要止息住』?