-
King James Version
And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told[ it] in the city where the old prophet dwelt.
-
新标点和合本
有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,有人经过,看见尸体倒在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,有人经过,看见尸体倒在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
-
当代译本
过路的人看见尸体倒在路上,旁边还站着一头狮子,就去老先知住的城报告这事。
-
圣经新译本
有人从那里经过,看见尸体被丢在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城里,述说这事。
-
新標點和合本
有人從那裏經過,看見屍身倒在路上,獅子站在屍身旁邊,就來到老先知所住的城裏述說這事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,有人經過,看見屍體倒在路上,獅子站在屍體旁邊,就來到老先知所住的城裏述說這事。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,有人經過,看見屍體倒在路上,獅子站在屍體旁邊,就來到老先知所住的城裏述說這事。
-
當代譯本
過路的人看見屍體倒在路上,旁邊還站著一頭獅子,就去老先知住的城報告這事。
-
聖經新譯本
有人從那裡經過,看見屍體被丟在路上,獅子站在屍體旁邊,就來到老先知所住的城裡,述說這事。
-
呂振中譯本
有人從那裏經過,看見屍體丟在路上,獅子站在屍體旁邊,就來,在老神言人所住的城裏述說這事。
-
文理和合譯本
有人過之、見尸仆於途、獅立於旁、則入老先知所居之邑以告、
-
文理委辦譯本
有人過之、見尸仆於途、獅立於旁、則入老先知所居之邑、以告。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人過之、見屍仆於途、獅立屍旁、遂入老先知所居之邑、告以此事、
-
New International Version
Some people who passed by saw the body lying there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
-
New International Reader's Version
Some people passed by. They saw the body lying on the road. They saw the lion standing beside the body. Then they went and reported it in the city where the old prophet lived.
-
English Standard Version
And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.
-
New Living Translation
People who passed by saw the body lying in the road and the lion standing beside it, and they went and reported it in Bethel, where the old prophet lived.
-
Christian Standard Bible
There were men passing by who saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside it, and they went and spoke about it in the city where the old prophet lived.
-
New American Standard Bible
And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told about it in the city where the old prophet had lived.
-
New King James Version
And there, men passed by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. Then they went and told it in the city where the old prophet dwelt.
-
American Standard Version
And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
-
Holman Christian Standard Bible
There were men passing by who saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside it, and they went and spoke about it in the city where the old prophet lived.
-
New English Translation
Some men came by and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. They went and reported what they had seen in the city where the old prophet lived.
-
World English Bible
Behold, men passed by, and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived.