<< 列王紀上 13:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就對從猶大來的神人宣告說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的指示,不遵守耶和華-你神的命令,
  • 新标点和合本
    他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就对从犹大来的神人宣告说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华—你上帝的命令,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就对从犹大来的神人宣告说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华—你神的命令,
  • 当代译本
    他就对从犹大来的上帝的仆人说:“耶和华说,你违背了你的上帝耶和华的命令,没有遵从祂的吩咐,
  • 圣经新译本
    他就对那从犹大来的神人喊叫,说:“耶和华这样说:‘你既然违背了耶和华的命令,没有谨守耶和华你的神吩咐你的诫命,
  • 新標點和合本
    他就對那從猶大來的神人說:「耶和華如此說:你既違背耶和華的話,不遵守耶和華-你神的命令,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就對從猶大來的神人宣告說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的指示,不遵守耶和華-你上帝的命令,
  • 當代譯本
    他就對從猶大來的上帝的僕人說:「耶和華說,你違背了你的上帝耶和華的命令,沒有遵從祂的吩咐,
  • 聖經新譯本
    他就對那從猶大來的神人喊叫,說:“耶和華這樣說:‘你既然違背了耶和華的命令,沒有謹守耶和華你的神吩咐你的誡命,
  • 呂振中譯本
    他就對那從猶大來的神人喊着說:『永恆主這麼說:「你既違背了永恆主所吩咐的,不遵守永恆主你的上帝所囑咐你的命令,
  • 文理和合譯本
    遂向自猶大來之上帝僕呼曰、耶和華云、因爾違耶和華之言、不守爾上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    告自猶大而至上帝之僕、曰、耶和華云、因爾違命、不守爾上帝耶和華誡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂自猶大來之神人曰、主如是云、因爾違背主言、不守主爾天主所諭爾之誡、
  • New International Version
    He cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the Lord says:‘ You have defied the word of the Lord and have not kept the command the Lord your God gave you.
  • New International Reader's Version
    He cried out to the man who had come from Judah. He told him,“ The Lord says,‘ You have not done what I told you to do. You have not obeyed the command I gave you. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    And he cried to the man of God who came from Judah,“ Thus says the Lord,‘ Because you have disobeyed the word of the Lord and have not kept the command that the Lord your God commanded you,
  • New Living Translation
    He cried out to the man of God from Judah,“ This is what the Lord says: You have defied the word of the Lord and have disobeyed the command the Lord your God gave you.
  • Christian Standard Bible
    and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the LORD says:‘ Because you rebelled against the LORD’s command and did not keep the command that the LORD your God commanded you—
  • New American Standard Bible
    and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ This is what the Lord says:‘ Because you have disobeyed the command of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
  • New King James Version
    and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ Thus says the Lord:‘ Because you have disobeyed the word of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
  • American Standard Version
    and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,
  • Holman Christian Standard Bible
    and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the Lord says:‘ Because you rebelled against the command of the Lord and did not keep the command that the Lord your God commanded you—
  • King James Version
    And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
  • New English Translation
    and he cried out to the prophet from Judah,“ This is what the LORD says,‘ You have rebelled against the LORD and have not obeyed the command the LORD your God gave you.
  • World English Bible
    and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ Yahweh says,‘ Because you have been disobedient to Yahweh’s mouth, and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you,

交叉引用

  • 耶利米書 2:19
    你自己的惡必懲治你,你背道的事必責罰你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的神,不存敬畏我的心,實為惡事,為苦事;這是萬軍之主耶和華說的。」
  • 啟示錄 3:19
    凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 民數記 20:24
    「亞倫要歸到他祖先那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
  • 撒母耳記上 4:18
    他一提到神的約櫃,以利就從城門旁自己的位子上往後跌倒,折斷頸項而死,因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。
  • 以斯帖記 6:13
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 撒母耳記下 6:7
    耶和華的怒氣向烏撒發作;神因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在神的約櫃旁。
  • 利未記 10:3
    於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 列王紀上 13:17
    因為有耶和華的話吩咐我說:『你在那裏不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 撒母耳記下 24:13
    於是迦得來到大衛那裏告訴他,問他:「你要國中有七年的饑荒呢?或是你在敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?或是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要考慮思量,我怎樣去回覆那差我來的。」
  • 加拉太書 1:8-9
    但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
  • 撒母耳記上 13:13-14
    撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華-你神吩咐你的命令。不然,耶和華會在以色列中堅立你的國度,直到永遠。現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
  • 民數記 20:12
    但是耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,沒有在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不能領這會眾進入我所要賜給他們的地去。」
  • 撒母耳記上 15:19
    你為何沒有聽從耶和華的話呢?你為何急着撲向掠物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」
  • 撒母耳記上 15:22-24
    撒母耳說:「耶和華喜愛燔祭和祭物,豈如喜愛人聽從他的話呢?看哪,聽命勝於獻祭,順從勝於公羊的脂肪。悖逆與占卜的罪相等,頑梗與拜偶像的罪孽相同。因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作王。」掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。
  • 創世記 3:7
    他們二人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,就編織無花果樹的葉子,為自己做成裙子。
  • 撒母耳記下 12:9-11
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。