-
文理和合譯本
曰、請偕我歸、食餅、
-
新标点和合本
老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
老先知对他说:“请你跟我一起回家吃饭。”
-
和合本2010(神版-简体)
老先知对他说:“请你跟我一起回家吃饭。”
-
当代译本
老先知说:“请你跟我一起回家吃饭吧!”
-
圣经新译本
老先知对他说:“请你与我一起回家去吃饭。”
-
新標點和合本
老先知對他說:「請你同我回家吃飯。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
老先知對他說:「請你跟我一起回家吃飯。」
-
和合本2010(神版-繁體)
老先知對他說:「請你跟我一起回家吃飯。」
-
當代譯本
老先知說:「請你跟我一起回家吃飯吧!」
-
聖經新譯本
老先知對他說:“請你與我一起回家去吃飯。”
-
呂振中譯本
老神言人對他說:『請跟我到家裏去喫飯。』
-
文理委辦譯本
曰、是也。曰、盍與我歸、偕我食餅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、爾偕我至我家就席、
-
New International Version
So the prophet said to him,“ Come home with me and eat.”
-
New International Reader's Version
So the prophet said to him,“ Come home with me. I’ll give you something to eat.”
-
English Standard Version
Then he said to him,“ Come home with me and eat bread.”
-
New Living Translation
Then he said to the man of God,“ Come home with me and eat some food.”
-
Christian Standard Bible
Then he said to him,“ Come home with me and eat some food.”
-
New American Standard Bible
Then he said to him,“ Come home with me and eat bread.”
-
New King James Version
Then he said to him,“ Come home with me and eat bread.”
-
American Standard Version
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he said to him,“ Come home with me and eat bread.”
-
King James Version
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
-
New English Translation
He then said to him,“ Come home with me and eat something.”
-
World English Bible
Then he said to him,“ Come home with me, and eat bread.”