<< 列王紀上 13:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有一個老神言人住在伯特利。他的兒子們來,將神人那一天在伯特利所行的一切事都向他敘說,也將神人對王所說的話都向他們父親敘說。
  • 新标点和合本
    有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。
  • 当代译本
    在伯特利住着一位老先知,他儿子们把上帝的仆人那天所行的事和对王所说的话告诉了他。
  • 圣经新译本
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子们(按照《马索拉文本》,“儿子们”作“儿子”;现参照各古译本翻译)来告诉他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他们也把他对王所说的话,都告诉了他们的父亲。
  • 新標點和合本
    有一個老先知住在伯特利,他兒子們來,將神人當日在伯特利所行的一切事和向王所說的話都告訴了父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子來,把神人當日在伯特利所做的一切事和他向王所說的話,都告訴了父親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子來,把神人當日在伯特利所做的一切事和他向王所說的話,都告訴了父親。
  • 當代譯本
    在伯特利住著一位老先知,他兒子們把上帝的僕人那天所行的事和對王所說的話告訴了他。
  • 聖經新譯本
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子們(按照《馬索拉文本》,“兒子們”作“兒子”;現參照各古譯本翻譯)來告訴他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他們也把他對王所說的話,都告訴了他們的父親。
  • 文理和合譯本
    有老先知居伯特利、其子至、以上帝僕當日在伯特利所行、及對王所言者、悉告其父、
  • 文理委辦譯本
    有先知居伯特利、其年已老、眾子咸至、以上帝之僕、當日在伯特利所作之事、所奏之言、悉以告父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一老先知居於伯特利、其子至、以神人當日在伯特利所作之事、與所告於王之言、悉述於父、
  • New International Version
    Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
  • New International Reader's Version
    An old prophet was living in Bethel. His sons came and spoke to him. They told him everything the man of God had done there that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • English Standard Version
    Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
  • New Living Translation
    As it happened, there was an old prophet living in Bethel, and his sons came home and told him what the man of God had done in Bethel that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • Christian Standard Bible
    Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king.
  • New American Standard Bible
    Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they reported to their father.
  • New King James Version
    Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.
  • American Standard Version
    Now there dwelt an old prophet in Beth- el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth- el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king.
  • King James Version
    Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
  • New English Translation
    Now there was an old prophet living in Bethel. When his sons came home, they told their father everything the prophet had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king.
  • World English Bible
    Now an old prophet lived in Bethel, and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words which he had spoken to the king.

交叉引用

  • 列王紀下 23:18
    約西亞說:『由他吧;人都不要挪移他的骸骨。』於是人就不去動他的骸骨,也不去動那從撒瑪利亞來的神言人的骸骨。
  • 列王紀上 13:20-21
    二人坐席的時候,永恆主的話傳與那帶神人回來的神言人;他就對那從猶大來的神人喊着說:『永恆主這麼說:「你既違背了永恆主所吩咐的,不遵守永恆主你的上帝所囑咐你的命令,
  • 撒母耳記上 10:11
    凡素來認識掃羅的人看見他和神言人們一同傳神言,都彼此對說:『基士的兒子遇見甚麼啦?掃羅也在神言人中間麼?』
  • 以西結書 13:16
    這抹牆的就是以色列的神言人,他們指着耶路撒冷而傳神言,為了這城見了異象,說有平安,其實沒有平安:這是主永恆主發神諭說的。
  • 民數記 23:4-5
    上帝迎見巴蘭;巴蘭對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』永恆主將話語放在巴蘭口中,又說:『你回到巴勒那裏、要這樣這樣說。』
  • 提摩太前書 3:5
    人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
  • 馬太福音 7:22
    當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」
  • 以西結書 13:2
    『人子啊,你要傳神言攻擊以色列的神言人;要傳神言對那些隨着自己心意傳神言的人說:「你們要聽永恆主的話!」
  • 民數記 24:2
    巴蘭舉目,看見以色列人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
  • 彼得後書 2:16
    卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 列王紀上 13:25
    有人從那裏經過,看見屍體丟在路上,獅子站在屍體旁邊,就來,在老神言人所住的城裏述說這事。