-
和合本2010(神版-繁體)
羅波安的父親所羅門在世的日子,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」
-
新标点和合本
罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
-
和合本2010(神版-简体)
罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
-
当代译本
罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复众民?”
-
圣经新译本
罗波安王请教他父亲所罗门在世的时候,侍立在他面前的长老说:“你们给我出个主意,我应该怎样回答这民呢?”
-
新標點和合本
羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個甚麼主意,我好回覆這民。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅波安的父親所羅門在世的日子,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」
-
當代譯本
羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆眾民?」
-
聖經新譯本
羅波安王請教他父親所羅門在世的時候,侍立在他面前的長老說:“你們給我出個主意,我應該怎樣回答這民呢?”
-
呂振中譯本
羅波安的父親所羅門活着的時候有些侍立在他面前的老年人:羅波安王和這些老年人商議說:『你們給我出個甚麼主意,我好有話去回答這眾民呢?』
-
文理和合譯本
其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、
-
文理委辦譯本
所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗王與之議、曰汝有何良策、以對斯民。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
羅波安父所羅門生存之日、有侍其前之老者、羅波安王與之議、曰、爾意如何、當何以答斯民、
-
New International Version
Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime.“ How would you advise me to answer these people?” he asked.
-
New International Reader's Version
King Rehoboam asked the elders for advice. They had served his father Solomon while he was still living. Rehoboam asked them,“ What advice can you give me? How should I answer these people?”
-
English Standard Version
Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying,“ How do you advise me to answer this people?”
-
New Living Translation
Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon.“ What is your advice?” he asked.“ How should I answer these people?”
-
Christian Standard Bible
Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking,“ How do you advise me to respond to this people?”
-
New American Standard Bible
And King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying,“ How do you advise me to answer this people?”
-
New King James Version
Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said,“ How do you advise me to answer these people?”
-
American Standard Version
And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
-
Holman Christian Standard Bible
Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking,“ How do you advise me to respond to these people?”
-
King James Version
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
-
New English Translation
King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them,“ How do you advise me to answer these people?”
-
World English Bible
King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying,“ What counsel do you give me to answer these people?”