<< 1 Kings 12 18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
  • 新标点和合本
    罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    罗波安王派劳役总管亚多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    罗波安王差派掌管作苦工之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人却用石头打死他。罗波安王急忙上车逃回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裏去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    羅波安王差派掌管作苦工之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列眾人卻用石頭打死他。羅波安王急忙上車逃回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    羅波安王差遣掌管作苦工的人亞多蘭往以色列人那裏去;以色列眾人扔石頭砍他,砍到他死去。羅波安王猛速地上車,逃回耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅波安王遣理貢稅之亞多蘭至以色列人前、以色列人以石擊之死、羅波安王迅速登車、遁於耶路撒冷、
  • New International Version
    King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Adoniram was in charge of those who were forced to work hard for King Rehoboam. The king sent him out among all the Israelites. But they killed Adoniram by throwing stones at him. King Rehoboam was able to get away in his chariot. He escaped to Jerusalem.
  • English Standard Version
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • New Living Translation
    King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • New King James Version
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
  • American Standard Version
    Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
  • King James Version
    Then king Rehoboam sent Adoram, who[ was] over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • New English Translation
    King Rehoboam sent Adoniram, the supervisor of the work crews, out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem.
  • World English Bible
    Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.

交叉引用

  • 1 Kings 4 6
    Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • 2 Samuel 20 24
    Adoram was over forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;
  • 1 Kings 5 14
    He sent ten thousand to Lebanon each month in shifts; one month they were in Lebanon, two months they were at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
  • Acts 7:57-58
    They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.They dragged him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their garments at the feet of a young man named Saul.
  • 1 Kings 20 18-1 Kings 20 20
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”The young men of the provincial leaders and the army behind them marched out from the city,and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but King Ben-hadad of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • Exodus 17:4
    Then Moses cried out to the LORD,“ What should I do with these people? In a little while they will stone me!”
  • 2 Chronicles 24 21
    But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the LORD’s temple.
  • Proverbs 28:1-2
    The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.When a land is in rebellion, it has many rulers, but with a discerning and knowledgeable person, it endures.
  • Numbers 14:10
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • Amos 2:16
    Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the LORD’s declaration.
  • Acts 5:26
    Then the commander went with the servants and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.
  • 2 Chronicles 10 18
    Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. However, King Rehoboam managed to get into his chariot to flee to Jerusalem.