<< 1 Könige 11 38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列赐给你。
  • 当代译本
    若你像我仆人大卫一样听从我的一切吩咐,遵行我的道,做我视为正的事,遵守我的律例诫命,我就与你同在,巩固你的王朝,像巩固大卫的王朝一样,使你统治以色列。
  • 圣经新译本
    你若是听从我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看为正的事,谨守我的律例诫命,像我的仆人大卫所行的一样,我就与你同在,为你建立一个巩固的朝代,像我为大卫建立的一样,并且我要把以色列赐给你。
  • 新標點和合本
    你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列賜給你。
  • 當代譯本
    若你像我僕人大衛一樣聽從我的一切吩咐,遵行我的道,做我視為正的事,遵守我的律例誡命,我就與你同在,鞏固你的王朝,像鞏固大衛的王朝一樣,使你統治以色列。
  • 聖經新譯本
    你若是聽從我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看為正的事,謹守我的律例誡命,像我的僕人大衛所行的一樣,我就與你同在,為你建立一個鞏固的朝代,像我為大衛建立的一樣,並且我要把以色列賜給你。
  • 呂振中譯本
    將來你若聽我所吩咐你的,走我的路,行我所看為對的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,那麼我就與你同在,為你建立堅固的王室,像我為大衛建立的一樣,將以色列賜給你。
  • 文理和合譯本
    爾若聽我所命、從我之道、行我所悅、守我典章誡命、如我僕大衛所為、我必偕爾、為爾建鞏固之家室、如為大衛所建、且以以色列族畀爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾聽從我命、行由我道、作善於我前、守我禁令禮儀、效我僕大闢所為、則我必祐爾、鞏固爾國、與大闢無異、以以色列族畀爾治之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾聽從我命、遵行我道、為善於我前、謹守我律例誡命、效我僕大衛所為、則我必祐祐原文作偕爾、為爾建立恆久之家、如我為大衛建立然、將以色列人賜爾、
  • New International Version
    If you do whatever I command you and walk in obedience to me and do what is right in my eyes by obeying my decrees and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
  • New International Reader's Version
    Do everything I command you to do. Live the way I want you to. Do what is right in my eyes. Obey my rules and commands. That is what my servant David did. If you do those things, I will be with you. I will build you a kingdom. It will last as long as the one I built for David. I will give Israel to you.
  • English Standard Version
    And if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you and will build you a sure house, as I built for David, and I will give Israel to you.
  • New Living Translation
    If you listen to what I tell you and follow my ways and do whatever I consider to be right, and if you obey my decrees and commands, as my servant David did, then I will always be with you. I will establish an enduring dynasty for you as I did for David, and I will give Israel to you.
  • Christian Standard Bible
    “‘ After that, if you obey all I command you, walk in my ways, and do what is right in my sight in order to keep my statutes and my commands as my servant David did, I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give you Israel.
  • New American Standard Bible
    Then it shall be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by keeping My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you.
  • New King James Version
    Then it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel to you.
  • American Standard Version
    And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ After that, if you obey all I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight in order to keep My statutes and My commands as My servant David did, I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give you Israel.
  • King James Version
    And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do[ that is] right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
  • New English Translation
    You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.
  • World English Bible
    It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.

交叉引用

  • 2 Samuel 7 11
    and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.“‘ The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you: (niv)
  • Josua 1:5
    No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you. (niv)
  • 5 Mose 31 8
    The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.” (niv)
  • 5 Mose 15 5
    if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today. (niv)
  • 1 Könige 6 12
    “ As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father. (niv)
  • 2 Samuel 7 26-2 Samuel 7 29
    so that your name will be great forever. Then people will say,‘ The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.“ Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying,‘ I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you.Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant.Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.” (niv)
  • 2 Mose 19 5
    Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine, (niv)
  • 1 Chronik 17 10
    and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies.“‘ I declare to you that the Lord will build a house for you: (niv)
  • Sacharja 3:7
    “ This is what the Lord Almighty says:‘ If you will walk in obedience to me and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here. (niv)
  • 2 Samuel 7 16
    Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.’” (niv)
  • 1 Könige 3 14
    And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.” (niv)
  • 1 Chronik 17 24-1 Chronik 17 27
    so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say,‘ The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel’s God!’ And the house of your servant David will be established before you.“ You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.You, Lord, are God! You have promised these good things to your servant.Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever.” (niv)
  • 1 Könige 9 4-1 Könige 9 5
    “ As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’ (niv)
  • 1 Könige 14 7-1 Könige 14 14
    Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.“‘ Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel— slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country. The Lord has spoken!’“ As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.“ The Lord will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. Even now this is beginning to happen. (niv)