<< 列王紀上 11:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    哈達在法老面前極被恩待,以致法老將自己妻子的妹妹、就是王后答比匿的妹妹、賜給他做妻子。
  • 新标点和合本
    哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈达在法老眼前大蒙恩宠,法老就把王后答比匿的妹妹嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈达在法老眼前大蒙恩宠,法老就把王后答比匿的妹妹嫁给他。
  • 当代译本
    法老非常喜欢哈达,将王后答比妮的妹妹许配给他。
  • 圣经新译本
    哈达在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,赐给他作妻子。
  • 新標點和合本
    哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈達在法老眼前大蒙恩寵,法老就把王后答比匿的妹妹嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈達在法老眼前大蒙恩寵,法老就把王后答比匿的妹妹嫁給他。
  • 當代譯本
    法老非常喜歡哈達,將王后答比妮的妹妹許配給他。
  • 聖經新譯本
    哈達在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,賜給他作妻子。
  • 文理和合譯本
    哈達蒙厚恩於法老前、法老以其后答比匿妹妻之、
  • 文理委辦譯本
    法老施恩於哈撻甚厚、以其后大比匿之妹妻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈達於法老前大蒙恩寵、法老以后大比匿之妹、賜之為妻、
  • New International Version
    Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh was very pleased with Hadad. Pharaoh’s wife was Queen Tahpenes. He gave Hadad her sister to be his wife.
  • English Standard Version
    And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • New Living Translation
    Pharaoh grew very fond of Hadad, and he gave him his wife’s sister in marriage— the sister of Queen Tahpenes.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh liked Hadad so much that he gave him a wife, the sister of his own wife, Queen Tahpenes.
  • New American Standard Bible
    Now Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • New King James Version
    And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes.
  • American Standard Version
    And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh liked Hadad so much that he gave him a wife, the sister of his own wife, Queen Tahpenes.
  • King James Version
    And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • New English Translation
    Pharaoh liked Hadad so well he gave him his sister-in-law( Queen Tahpenes’ sister) as a wife.
  • World English Bible
    Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:21
    他被丟棄的時候、法老的女兒把他拾去,撫養歸自己為兒子。
  • 使徒行傳 7:10
    救拔他脫離他一切的苦難,賜給他在埃及王法老面前受優待又有智慧。法老設立他做宰相管理埃及和法老全家。
  • 耶利米書 43:7-9
    這些人就進了埃及地,因為他們不聽從永恆主的聲音;他們逕自去到答比匿。在答比匿永恆主的話傳與耶利米,說:『你要當着猶大人眼前親手拿着幾塊大石頭,去埋藏在長方廣場的灰泥中,在答比匿法老宮殿的門口那裏,
  • 創世記 41:45
    法老給約瑟起名叫撒發那忒巴內亞;又將安城祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟為妻。約瑟就出來視察埃及地。
  • 創世記 39:4
    約瑟就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 創世記 39:21
    但是永恆主卻和約瑟同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。