-
Holman Christian Standard Bible
Earlier, when David was in Edom, Joab, the commander of the army, had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.
-
新标点和合本
先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫在以东的时候,约押元帅上去埋葬阵亡的人,杀了以东所有的男丁。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫在以东的时候,约押元帅上去埋葬阵亡的人,杀了以东所有的男丁。
-
当代译本
从前大卫征讨以东,元帅约押前去埋葬阵亡的人,将以东的男子都杀了。
-
圣经新译本
从前大卫击败以东,元帅约押上去埋葬阵亡的人的时候,就把以东所有的男人都杀了。
-
新標點和合本
先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛在以東的時候,約押元帥上去埋葬陣亡的人,殺了以東所有的男丁。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛在以東的時候,約押元帥上去埋葬陣亡的人,殺了以東所有的男丁。
-
當代譯本
從前大衛征討以東,元帥約押前去埋葬陣亡的人,將以東的男子都殺了。
-
聖經新譯本
從前大衛擊敗以東,元帥約押上去埋葬陣亡的人的時候,就把以東所有的男人都殺了。
-
呂振中譯本
先前大衛擊敗了以東,軍長約押上去埋葬被刺死的人,將以東內所有的男丁都擊殺掉(
-
文理和合譯本
昔大衛征以東、其軍長約押、往葬陳亡者、盡殺以東之丁男、
-
文理委辦譯本
昔大闢征以東、其軍長約押、及以色列族眾、居彼六月、待殺其眾丁男、後約押欲封所戮之尸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔大衛攻以東、軍長約押返、返原文作上以葬陣亡者、乃殺以東諸男、
-
New International Version
Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
-
New International Reader's Version
David had fought against Edom. Joab had been the commander of the army. He had gone up to bury the dead bodies of the Israelites who had been killed in battle. At that time he had struck down all the men in Edom.
-
English Standard Version
For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the slain, he struck down every male in Edom
-
New Living Translation
Years before, David had defeated Edom. Joab, his army commander, had stayed to bury some of the Israelite soldiers who had died in battle. While there, they killed every male in Edom.
-
Christian Standard Bible
Earlier, when David was in Edom, Joab, the commander of the army, had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.
-
New American Standard Bible
For it came about, when David was in Edom and Joab the commander of the army had gone up to bury those killed in battle, and had struck and killed every male in Edom
-
New King James Version
For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom
-
American Standard Version
For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom
-
King James Version
For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
-
New English Translation
During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.
-
World English Bible
For when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom