-
文理和合譯本
亞多尼雅畏所羅門、亦起、往執壇角、
-
新标点和合本
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。
-
和合本2010(神版-简体)
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的翘角。
-
当代译本
亚多尼雅惧怕所罗门,就去抓住祭坛的角。
-
圣经新译本
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓紧祭坛的角。
-
新標點和合本
亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。
-
當代譯本
亞多尼雅懼怕所羅門,就去抓住祭壇的角。
-
聖經新譯本
亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓緊祭壇的角。
-
呂振中譯本
亞多尼雅本人、也因為懼怕所羅門,就起來,去抓緊祭壇的角。
-
文理委辦譯本
亞多尼雅畏所羅門、往執壇角。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞多尼雅畏所羅門、起而往執祭臺角、
-
New International Version
But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
-
New International Reader's Version
Adonijah was afraid of what Solomon might do to him. So he went and grabbed the horns of the altar for burnt offerings. Those horns stuck out from its upper corners.
-
English Standard Version
And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.
-
New Living Translation
Adonijah was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and grabbed on to the horns of the altar.
-
Christian Standard Bible
Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.
-
New American Standard Bible
Adonijah also was afraid of Solomon, and he got up, and went, and took hold of the horns of the altar.
-
New King James Version
Now Adonijah was afraid of Solomon; so he arose, and went and took hold of the horns of the altar.
-
American Standard Version
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
-
Holman Christian Standard Bible
Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.
-
King James Version
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
-
New English Translation
Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
-
World English Bible
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.