<< 1 Kings 1 5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Adonijah son of Haggith kept exalting himself, saying,“ I will be king!” He prepared chariots, cavalry, and 50 men to run ahead of him.
  • 新标点和合本
    那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王”,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我要作王”,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我要作王”,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。
  • 当代译本
    那时,哈姬的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我必做王。”他为自己制备了车辆和骑兵,派五十人在前面开路。
  • 圣经新译本
    那时哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我必作王。”就为自己预备了战车、骑兵,又有五十人在他前面奔走。
  • 新標點和合本
    那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 當代譯本
    那時,哈姬的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我必做王。」他為自己製備了車輛和騎兵,派五十人在前面開路。
  • 聖經新譯本
    那時哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:“我必作王。”就為自己預備了戰車、騎兵,又有五十人在他前面奔走。
  • 呂振中譯本
    那時哈及的兒子亞多尼雅高抬自己、說:『我要做王』;就為自己豫備車輛、駿馬、和五十個人在他前面奔走。
  • 文理和合譯本
    哈及之子亞多尼雅自高曰、我必為王、遂備車騎、簡五十人、趨於其前、
  • 文理委辦譯本
    哈及所出之子亞多尼雅期許自高、曰、我必為王。遂備車馬、簡僕從五十人、趨承於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈及所生之子亞多尼雅、自詡曰、我必為王、遂備車馬、及趨於其前之五十人、
  • New International Version
    Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said,“ I will be king.” So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
  • New International Reader's Version
    Adonijah was the son of David and his wife Haggith. He came forward and announced,“ I’m going to be the next king.” So he got chariots and horses ready. He also got 50 men to run in front of him.
  • English Standard Version
    Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king.” And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • New Living Translation
    About that time David’s son Adonijah, whose mother was Haggith, began boasting,“ I will make myself king.” So he provided himself with chariots and charioteers and recruited fifty men to run in front of him.
  • Christian Standard Bible
    Adonijah son of Haggith kept exalting himself, saying,“ I will be king!” He prepared chariots, cavalry, and fifty men to run ahead of him.
  • New American Standard Bible
    Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king.” So he prepared for himself chariots and horsemen, with fifty men to run before him.
  • New King James Version
    Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king”; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • American Standard Version
    Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • King James Version
    Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
  • New English Translation
    Now Adonijah, son of David and Haggith, was promoting himself, boasting,“ I will be king!” He managed to acquire chariots and horsemen, as well as fifty men to serve as his royal guard.
  • World English Bible
    Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying,“ I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

交叉引用

  • 2 Samuel 15 1
    After this, Absalom got himself a chariot, horses, and 50 men to run before him.
  • 2 Samuel 3 4
    the fourth was Adonijah, son of Haggith; the fifth was Shephatiah, son of Abital;
  • 1 Chronicles 28 5
    And out of all my sons— for the Lord has given me many sons— He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the Lord’s kingdom over Israel.
  • Exodus 9:17
    You are still acting arrogantly against My people by not letting them go.
  • Deuteronomy 17:15-16
    you are to appoint over you the king the Lord your God chooses. Appoint a king from your brothers. You are not to set a foreigner over you, or one who is not of your people.However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the Lord has told you,‘ You are never to go back that way again.’
  • 1 Chronicles 29 1
    Then King David said to all the assembly,“ My son Solomon— God has chosen him alone— is young and inexperienced. The task is great because the temple will not be for man but for the Lord God.
  • Isaiah 2:7
    Their land is full of silver and gold, and there is no limit to their treasures; their land is full of horses, and there is no limit to their chariots.
  • Luke 18:14
    I tell you, this one went down to his house justified rather than the other; because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Judges 9:2
    “ Please speak in the presence of all the lords of Shechem,‘ Is it better for you that 70 men, all the sons of Jerubbaal, rule over you or that one man rule over you?’ Remember that I am your own flesh and blood.”
  • 1 Chronicles 3 2
    Absalom son of Maacah, daughter of King Talmai of Geshur, was third; Adonijah son of Haggith was fourth;
  • Proverbs 16:18
    Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • Proverbs 18:12
    Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
  • 1 Kings 2 24
    And now, as the Lord lives, the One who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised— I swear Adonijah will be put to death today!”
  • 1 Kings 1 11
    Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • Luke 14:11
    For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
  • 1 Chronicles 22 5-1 Chronicles 22 11
    David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly great and famous and glorious in all the lands. Therefore, I must make provision for it.” So David made lavish preparations for it before his death.Then he summoned his son Solomon and instructed him to build a house for the Lord God of Israel.“ My son,” David said to Solomon,“ It was in my heart to build a house for the name of Yahweh my God,but the word of the Lord came to me:‘ You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My name because you have shed so much blood on the ground before Me.But a son will be born to you; he will be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies, for his name will be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel during his reign.He is the one who will build a house for My name. He will be My son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’“ Now, my son, may the Lord be with you, and may you succeed in building the house of the Lord your God, as He said about you.