-
施約瑟淺文理新舊約聖經
童女極其美麗、奉養王而服事之、惟王不御焉、○
-
新标点和合本
这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这少女极其美貌,她照顾王,伺候王,王却没有与她亲近。
-
和合本2010(神版-简体)
这少女极其美貌,她照顾王,伺候王,王却没有与她亲近。
-
当代译本
这女子长得花容月貌,她照顾、伺候王,但王没有与她同房。
-
圣经新译本
这少女极其美丽。她照顾王,服事他,可是王没有与她发生过关系。
-
新標點和合本
這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這少女極其美貌,她照顧王,伺候王,王卻沒有與她親近。
-
和合本2010(神版-繁體)
這少女極其美貌,她照顧王,伺候王,王卻沒有與她親近。
-
當代譯本
這女子長得花容月貌,她照顧、伺候王,但王沒有與她同房。
-
聖經新譯本
這少女極其美麗。她照顧王,服事他,可是王沒有與她發生過關係。
-
呂振中譯本
這少女非常美麗;她做王的護士,伺候王,王卻沒有和她親近。
-
文理和合譯本
女豔甚、乃以奉養服事王、惟王不御焉、○
-
文理委辦譯本
女有殊色、為王左右而侍於側、王不御焉。○
-
New International Version
The woman was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no sexual relations with her.
-
New International Reader's Version
The woman was very beautiful. She took care of the king and served him. But the king didn’t have sex with her.
-
English Standard Version
The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.
-
New Living Translation
The girl was very beautiful, and she looked after the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.
-
Christian Standard Bible
The girl was of unsurpassed beauty, and she became the king’s caregiver. She attended to him, but he was not intimate with her.
-
New American Standard Bible
The girl was very beautiful; and she became the king’s nurse and served him, but the king did not become intimate with her.
-
New King James Version
The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
-
American Standard Version
And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.
-
Holman Christian Standard Bible
The girl was of unsurpassed beauty, and she became the king’s caregiver. She served him, but he was not intimate with her.
-
King James Version
And the damsel[ was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
-
New English Translation
The young woman was very beautiful; she became the king’s nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.
-
World English Bible
The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and served him; but the king didn’t know her intimately.