-
呂振中譯本
然後你們要跟隨他上來;使他來坐我的位;是他要接替我作王的;我已經委任他做人君來管理以色列和猶大。
-
新标点和合本
然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
-
当代译本
然后,你们要随他回来,他要登基,继承我的王位。我已立他做以色列和犹大的君王了。”
-
圣经新译本
然后你们要跟随他上来;他要来坐在我的王位上;他要接续我作王。我已经立了他作以色列和犹大的统治者。”
-
新標點和合本
然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
-
當代譯本
然後,你們要隨他回來,他要登基,繼承我的王位。我已立他做以色列和猶大的君王了。」
-
聖經新譯本
然後你們要跟隨他上來;他要來坐在我的王位上;他要接續我作王。我已經立了他作以色列和猶大的統治者。”
-
文理和合譯本
爾則隨之而上、使踐我位、蓋彼代我為王、我立之為以色列及猶大之君、
-
文理委辦譯本
爾必從之、使踐我位、代我為王、蓋我命之為以色列猶大二族之主。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然後送之上、使坐我之位、代我為王、我命之為以色列及猶大之君、
-
New International Version
Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.”
-
New International Reader's Version
Then come back up to the city with him. Have him sit on my throne. He will rule in my place. I’ve appointed him ruler over Israel and Judah.”
-
English Standard Version
You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.”
-
New Living Translation
Then escort him back here, and he will sit on my throne. He will succeed me as king, for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
-
Christian Standard Bible
You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
-
New American Standard Bible
Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
-
New King James Version
Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
-
American Standard Version
Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
-
King James Version
Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
-
New English Translation
Then follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed that he will be ruler over Israel and Judah.”
-
World English Bible
Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”