-
文理委辦譯本
使祭司撒督、與先知拿單、沐之以膏、為以色列王、吹角曰、願所羅門王千歲。
-
新标点和合本
在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
-
和合本2010(神版-简体)
在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
-
当代译本
撒督祭司和拿单先知要在那里膏立他为以色列王。你们要吹响号角,高喊,‘所罗门王万岁!’
-
圣经新译本
在那里撒督祭司和拿单先知要膏立他作以色列的王。你们要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
-
新標點和合本
在那裏,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏,撒督祭司和拿單先知要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『所羅門王萬歲!』
-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏,撒督祭司和拿單先知要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『所羅門王萬歲!』
-
當代譯本
撒督祭司和拿單先知要在那裡膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高喊,『所羅門王萬歲!』
-
聖經新譯本
在那裡撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角,說:‘所羅門王萬歲!’
-
呂振中譯本
在那裏、祭司撒督和神言人拿單要膏立他為王來管理以色列;你們也要吹號角,說:「願所羅門王萬歲!」
-
文理和合譯本
使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼祭司撒督與先知拿單當膏之立為以色列王、且吹角曰、願所羅門王萬歲、
-
New International Version
There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout,‘ Long live King Solomon!’
-
New International Reader's Version
Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him as king over Israel there. Blow a trumpet. Shout,‘ May King Solomon live a long time!’
-
English Standard Version
And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say,‘ Long live King Solomon!’
-
New Living Translation
There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. Blow the ram’s horn and shout,‘ Long live King Solomon!’
-
Christian Standard Bible
There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say,‘ Long live King Solomon!’
-
New American Standard Bible
And have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow the trumpet and say,‘ Long live King Solomon!’
-
New King James Version
There let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel; and blow the horn, and say,‘ Long live King Solomon!’
-
American Standard Version
and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, Long live king Solomon.
-
Holman Christian Standard Bible
There, Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say,‘ Long live King Solomon!’
-
King James Version
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
-
New English Translation
There Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint him king over Israel; then blow the trumpet and declare,‘ Long live King Solomon!’
-
World English Bible
Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say,‘ Long live king Solomon!’