<< 列王紀上 1:34 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使祭司撒督、與先知拿單、沐之以膏、為以色列王、吹角曰、願所羅門王千歲。
  • 新标点和合本
    在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
  • 当代译本
    撒督祭司和拿单先知要在那里膏立他为以色列王。你们要吹响号角,高喊,‘所罗门王万岁!’
  • 圣经新译本
    在那里撒督祭司和拿单先知要膏立他作以色列的王。你们要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
  • 新標點和合本
    在那裏,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,撒督祭司和拿單先知要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『所羅門王萬歲!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,撒督祭司和拿單先知要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『所羅門王萬歲!』
  • 當代譯本
    撒督祭司和拿單先知要在那裡膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高喊,『所羅門王萬歲!』
  • 聖經新譯本
    在那裡撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角,說:‘所羅門王萬歲!’
  • 呂振中譯本
    在那裏、祭司撒督和神言人拿單要膏立他為王來管理以色列;你們也要吹號角,說:「願所羅門王萬歲!」
  • 文理和合譯本
    使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼祭司撒督與先知拿單當膏之立為以色列王、且吹角曰、願所羅門王萬歲、
  • New International Version
    There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout,‘ Long live King Solomon!’
  • New International Reader's Version
    Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him as king over Israel there. Blow a trumpet. Shout,‘ May King Solomon live a long time!’
  • English Standard Version
    And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say,‘ Long live King Solomon!’
  • New Living Translation
    There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. Blow the ram’s horn and shout,‘ Long live King Solomon!’
  • Christian Standard Bible
    There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say,‘ Long live King Solomon!’
  • New American Standard Bible
    And have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow the trumpet and say,‘ Long live King Solomon!’
  • New King James Version
    There let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel; and blow the horn, and say,‘ Long live King Solomon!’
  • American Standard Version
    and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, Long live king Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    There, Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say,‘ Long live King Solomon!’
  • King James Version
    And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
  • New English Translation
    There Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint him king over Israel; then blow the trumpet and declare,‘ Long live King Solomon!’
  • World English Bible
    Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say,‘ Long live king Solomon!’

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:10
    押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。
  • 列王紀上 1:25
    今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司亞庇亞塔、俱飲食於前、呼曰、願亞多尼雅王千歲。
  • 列王紀下 9:3
    以膏一盒、傾於其首、曰、耶和華云、我沃爾以膏、使為以色列王、遂啟門遽遁、毋少延。
  • 撒母耳記下 5:3
    以色列族長老、既至希伯崙覲王、大闢與之立約、在耶和華前、長老以膏沐大闢、立為以色列王。
  • 列王紀下 11:12
    祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立為王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲。
  • 列王紀下 9:13
    眾各取衣、立佈於階。使耶戶坐、吹角曰、耶戶為王。
  • 列王紀上 19:16
    沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
  • 撒母耳記上 16:3
    招耶西食胙。若何作為、我指示爾、我所命者、爾沐以膏。
  • 列王紀下 11:14
    見王立於臺、循其常例、又見群臣、及吹角者待於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
  • 撒母耳記上 16:12-13
    遂召之至、其容赤色、雙眸炯然、丰采甚都。耶和華曰、斯人是也。速沐以膏。撒母耳取角中之膏以沐之、兄弟咸睹、自是以後、耶和華之神感大闢、撒母耳啟行、歸於拉馬。○
  • 詩篇 98:5-7
    鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
  • 詩篇 89:36
    必永存厥後、綿長厥祚、
  • 詩篇 45:7
    爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 以賽亞書 45:1
    耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。
  • 使徒行傳 10:38
    爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
  • 哥林多後書 1:21-22
    爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 歷代志下 23:11
    遂扶王子出、戴王冕、執律法之書、立為王、耶何耶大及其子沐之以膏、曰、願王千歲、
  • 詩篇 89:20
    臣僕大闢、既為我得、沐以聖膏兮、
  • 列王紀下 9:6
    耶戶起而入室、先知傾膏於首、曰、以色列族之上帝耶和華云、我以膏沃爾、使治我民、為以色列王。
  • 撒母耳記下 2:4
    猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。