<< 1 Kings 1 31 >>

本节经文

  • New English Translation
    Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said,“ May my master, King David, live forever!”
  • 新标点和合本
    于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”
  • 当代译本
    拔示芭就向王俯伏下拜说:“我主我王万岁!”
  • 圣经新译本
    于是拔示巴面伏在地,向王叩拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 新標點和合本
    於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,拔示巴屈身,臉伏於地,向王叩拜,說:「我主大衛王萬歲!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,拔示巴屈身,臉伏於地,向王叩拜,說:「我主大衛王萬歲!」
  • 當代譯本
    拔示芭就向王俯伏下拜說:「我主我王萬歲!」
  • 聖經新譯本
    於是拔示巴面伏在地,向王叩拜,說:“願我主大衛王萬歲!”
  • 呂振中譯本
    於是拔示巴俯伏,面伏於地,向王下拜,說:『願我主我王大衛萬歲長生!』
  • 文理和合譯本
    拔示巴伏地拜王曰、我主大衛王萬歲、○
  • 文理委辦譯本
    拔示巴伏地拜王、曰、願我主大闢王千歲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拔示巴俯伏於地拜王曰、願我主我王大衛萬歲、
  • New International Version
    Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New International Reader's Version
    Then Bathsheba bowed down in front of the king. Her face was toward the ground. She said,“ King David, you are my master. May you live forever!”
  • English Standard Version
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New Living Translation
    Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed,“ May my lord King David live forever!”
  • Christian Standard Bible
    Bathsheba knelt low with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New American Standard Bible
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said,“ May my lord King David live forever.”
  • New King James Version
    Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and paid homage to the king, and said,“ Let my Lord King David live forever!”
  • American Standard Version
    Then Bath- sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • King James Version
    Then Bathsheba bowed with[ her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
  • World English Bible
    Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said,“ Let my lord king David live forever!”

交叉引用

  • Daniel 3:9
    They said to King Nebuchadnezzar,“ O king, live forever!
  • Daniel 2:4
    The wise men replied to the king:[ What follows is in Aramaic]“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”
  • Daniel 5:10
    Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said,“ O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken!
  • Nehemiah 2:3
    I replied to the king,“ O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
  • Daniel 6:21
    Then Daniel spoke to the king,“ O king, live forever!
  • Daniel 6:6
    So these supervisors and satraps came by collusion to the king and said to him,“ O King Darius, live forever!
  • 2 Samuel 9 6
    When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground. David said,“ Mephibosheth?” He replied,“ Yes, at your service.”
  • Ephesians 5:33
    Nevertheless, each one of you must also love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
  • Hebrews 12:9
    Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
  • Matthew 21:37
    Finally he sent his son to them, saying,‘ They will respect my son.’
  • 1 Kings 1 25
    For today he has gone down and sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king’s sons, the army commanders, and Abiathar the priest. At this moment they are having a feast in his presence, and they have declared,‘ Long live King Adonijah!’
  • Esther 3:2
    As a result, all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow, nor did he pay him homage.