-
當代譯本
但他沒有邀請臣僕我、撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門。
-
新标点和合本
惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
-
当代译本
但他没有邀请臣仆我、撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门。
-
圣经新译本
只有我,就是你的仆人,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门,他都没有邀请。
-
新標點和合本
惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
-
聖經新譯本
只有我,就是你的僕人,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他都沒有邀請。
-
呂振中譯本
惟獨我,就是你的僕人、和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,跟王的僕人所羅門,他沒有請。
-
文理和合譯本
惟我爾僕、與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、暨爾僕所羅門、彼未請之、
-
文理委辦譯本
惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟臣與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、並王之僕所羅門、俱不請焉、
-
New International Version
But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
-
New International Reader's Version
But he didn’t invite me. He didn’t invite Zadok the priest or Benaiah, the son of Jehoiada. He didn’t invite your son Solomon either.
-
English Standard Version
But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited.
-
New Living Translation
But he did not invite me or Zadok the priest or Benaiah or your servant Solomon.
-
Christian Standard Bible
But he did not invite me— me, your servant— or the priest Zadok or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.
-
New American Standard Bible
But me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not invited.
-
New King James Version
But he has not invited me— me your servant— nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon.
-
American Standard Version
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
-
Holman Christian Standard Bible
But he did not invite me— me, your servant— or Zadok the priest or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.
-
King James Version
But me,[ even] me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
-
New English Translation
But he did not invite me– your servant– or Zadok the priest, or Benaiah son of Jehoiada, or your servant Solomon.
-
World English Bible
But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.