-
當代譯本
說:「我主我王啊,你已經宣佈讓亞多尼雅繼承你的王位,坐你的寶座嗎?
-
新标点和合本
拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?
-
和合本2010(神版-简体)
拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?
-
当代译本
说:“我主我王啊,你已经宣布让亚多尼雅继承你的王位,坐你的宝座吗?
-
圣经新译本
拿单说:“我主我王啊,你曾说过:‘亚多尼雅要接续我作王,坐在我的王位上’吗?
-
新標點和合本
拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?
-
聖經新譯本
拿單說:“我主我王啊,你曾說過:‘亞多尼雅要接續我作王,坐在我的王位上’嗎?
-
呂振中譯本
拿單說:『我主我王啊,你曾經說:「亞多尼雅必接續我作王,坐我的位」吧?
-
文理和合譯本
曰、我主我王、爾豈言亞多尼雅繼我為王、而坐我位乎、
-
文理委辦譯本
曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿單曰、我主我王、果言亞多尼雅必繼王為王而坐王位乎、
-
New International Version
Nathan said,“ Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
-
New International Reader's Version
Nathan said,“ You are my king and master. Have you announced that Adonijah will be king after you? Have you said he will sit on your throne?
-
English Standard Version
And Nathan said,“ My lord the king, have you said,‘ Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?
-
New Living Translation
Nathan asked,“ My lord the king, have you decided that Adonijah will be the next king and that he will sit on your throne?
-
Christian Standard Bible
“ My lord the king,” Nathan said,“ did you say,‘ Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne’?
-
New American Standard Bible
Then Nathan said,“ My lord the king, have you yourself said,‘ Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’?
-
New King James Version
And Nathan said,“ My Lord, O king, have you said,‘ Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?
-
American Standard Version
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
-
Holman Christian Standard Bible
“ My lord the king,” Nathan said,“ did you say,‘ Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne’?
-
King James Version
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
-
New English Translation
Nathan said,“ My master, O king, did you announce,‘ Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’?
-
World English Bible
Nathan said,“ My lord, king, have you said,‘ Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’