-
呂振中譯本
於是臣僕對他說:『請讓人為我主我王尋找個年少的處女,使她侍立在王面前,做王的護士,睡在王懷中,好使我主我王得暖和。』
-
新标点和合本
所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
臣仆对他说:“不如为我主我王找一个年轻的少女,侍立在王面前,照顾王,睡在王的怀中,好使我主我王得暖。”
-
和合本2010(神版-简体)
臣仆对他说:“不如为我主我王找一个年轻的少女,侍立在王面前,照顾王,睡在王的怀中,好使我主我王得暖。”
-
当代译本
他的臣仆建议:“不如选一位少女进宫伺候、照顾我主我王,让她睡在王怀中给王取暖。”
-
圣经新译本
所以他的臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个年轻的处女,使她侍候在王面前,照顾王,睡在王的怀中,好使我主我王得到暖和。”
-
新標點和合本
所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
臣僕對他說:「不如為我主我王找一個年輕的少女,侍立在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得暖。」
-
和合本2010(神版-繁體)
臣僕對他說:「不如為我主我王找一個年輕的少女,侍立在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得暖。」
-
當代譯本
他的臣僕建議:「不如選一位少女進宮伺候、照顧我主我王,讓她睡在王懷中給王取暖。」
-
聖經新譯本
所以他的臣僕對他說:“不如為我主我王尋找一個年輕的處女,使她侍候在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得到暖和。”
-
文理和合譯本
臣僕告曰、當為我主我王、求一處女、侍於王前、以奉養王、臥於王懷、使我主我王得溫暖焉、
-
文理委辦譯本
臣僕告曰、緣我主我王之故、必求處女、侍於王側、為王左右、卧於王懷、使我主我王得溫焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
臣僕謂之曰、不如為我主我王、尋一處女、可侍於王前、奉養王、臥於王之懷、庶我主我王得暖焉、
-
New International Version
So his attendants said to him,“ Let us look for a young virgin to serve the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm.”
-
New International Reader's Version
So his attendants spoke to him. They said,“ You are our king and master. Please let us try to find a young virgin to serve you. She can take care of you. She can lie down beside you to keep you warm.”
-
English Standard Version
Therefore his servants said to him,“ Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, that my lord the king may be warm.”
-
New Living Translation
So his advisers told him,“ Let us find a young virgin to wait on you and look after you, my lord. She will lie in your arms and keep you warm.”
-
Christian Standard Bible
So his servants said to him,“ Let us search for a young virgin for my lord the king. She is to attend the king and be his caregiver. She is to lie by your side so that my lord the king will get warm.”
-
New American Standard Bible
So his servants said to him,“ Have them search for a young virgin for my lord the king, and have her attend the king and become his nurse; and have her lie on your chest, so that my lord the king may keep warm.”
-
New King James Version
Therefore his servants said to him,“ Let a young woman, a virgin, be sought for our Lord the king, and let her stand before the king, and let her care for him; and let her lie in your bosom, that our Lord the king may be warm.”
-
American Standard Version
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
-
Holman Christian Standard Bible
So his servants said to him:“ Let us search for a young virgin for my lord the king. She is to attend the king and be his caregiver. She is to lie by your side so that my lord the king will get warm.”
-
King James Version
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
-
New English Translation
His servants advised him,“ A young virgin must be found for our master, the king, to take care of the king’s needs and serve as his nurse. She can also sleep with you and keep our master, the king, warm.”
-
World English Bible
Therefore his servants said to him,“ Let a young virgin be sought for my lord the king. Let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.”