-
English Standard Version
So Bathsheba went to the king in his chamber( now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king).
-
新标点和合本
拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拔示巴进入内室,到王那里。那时,王很老了,书念女子亚比煞正伺候着王。
-
和合本2010(神版-简体)
拔示巴进入内室,到王那里。那时,王很老了,书念女子亚比煞正伺候着王。
-
当代译本
拔示芭就进内室去见年迈的王,书念的少女雅比莎正在伺候他。
-
圣经新译本
于是拔示巴进到内室去见王。王很老了,书念的女子亚比煞正在服事王。
-
新標點和合本
拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書念的童女亞比煞正伺候王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拔示巴進入內室,到王那裏。那時,王很老了,書念女子亞比煞正伺候着王。
-
和合本2010(神版-繁體)
拔示巴進入內室,到王那裏。那時,王很老了,書念女子亞比煞正伺候着王。
-
當代譯本
拔示芭就進內室去見年邁的王,書念的少女雅比莎正在伺候他。
-
聖經新譯本
於是拔示巴進到內室去見王。王很老了,書念的女子亞比煞正在服事王。
-
呂振中譯本
拔示巴進臥房去見王;王很老邁;書念的女子亞比煞正伺候着王。
-
文理和合譯本
拔示巴遂入內室覲王、王甚老邁、書念女亞比煞侍之、
-
文理委辦譯本
拔示巴入宮覲王、王年已邁、書念女亞庇煞侍側。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是拔示巴入內見王、王甚老邁、書念女亞比煞奉事之、
-
New International Version
So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
-
New International Reader's Version
So Bathsheba went to see the old king in his room. Abishag, the Shunammite, was taking care of him there.
-
New Living Translation
So Bathsheba went into the king’s bedroom.( He was very old now, and Abishag was taking care of him.)
-
Christian Standard Bible
So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was attending to him.
-
New American Standard Bible
So Bathsheba entered to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.
-
New King James Version
So Bathsheba went into the chamber to the king.( Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
-
American Standard Version
And Bath- sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.
-
Holman Christian Standard Bible
So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.
-
King James Version
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
-
New English Translation
So Bathsheba visited the king in his private quarters.( The king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
-
World English Bible
Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.