-
新標點和合本
你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
-
新标点和合本
你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
-
当代译本
你跟王说话的时候,我会进去证实你的话。”
-
圣经新译本
你还在那里与王说话的时候,我会随后进来,证实你的话。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
-
當代譯本
你跟王說話的時候,我會進去證實你的話。」
-
聖經新譯本
你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
-
呂振中譯本
看吧,你還在那裏同王說話的時候,我便跟着進去、來證實你的話。
-
文理和合譯本
爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、
-
文理委辦譯本
爾陳言之際、我接踵而入、以證爾言之不謬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾在王前與王言時、我隨爾後入、以證爾言之不謬、或作補足爾之言
-
New International Version
While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.”
-
New International Reader's Version
While you are still talking to the king, I’ll come in and support what you have said.”
-
English Standard Version
Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
-
New Living Translation
And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
-
Christian Standard Bible
At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”
-
New American Standard Bible
Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
-
New King James Version
Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
-
American Standard Version
Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
-
Holman Christian Standard Bible
At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”
-
King James Version
Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
-
New English Translation
While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report.”
-
World English Bible
Behold, while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”