-
當代譯本
事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
-
新标点和合本
现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
-
当代译本
事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
-
圣经新译本
现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
-
新標點和合本
現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
-
聖經新譯本
現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
-
呂振中譯本
現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子所羅門的性命。
-
文理和合譯本
今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
-
文理委辦譯本
今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我為爾設一計、可保爾命、及爾子所羅門之命、
-
New International Version
Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
-
New International Reader's Version
So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
-
English Standard Version
Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
-
New Living Translation
If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
-
Christian Standard Bible
Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
-
New American Standard Bible
So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
-
New King James Version
Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
-
American Standard Version
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
-
Holman Christian Standard Bible
Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
-
King James Version
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
-
New English Translation
Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
-
World English Bible
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.