-
当代译本
我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为上帝为祂的儿子做了见证。
-
新标点和合本
我们既领受人的见证,神的见证更该领受了,因神的见证是为他儿子作的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
-
和合本2010(神版-简体)
既然我们领受人的见证,神的见证更该领受了,因为神的见证是为他儿子作的。
-
圣经新译本
我们若接受人的见证,神的见证就更强而有力了,因为这是神为他的儿子作的见证。
-
中文标准译本
我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
-
新標點和合本
我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,因神的見證是為他兒子作的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然我們領受人的見證,神的見證更該領受了,因為神的見證是為他兒子作的。
-
當代譯本
我們既然接受人的見證,就更該接受上帝的見證,因為上帝為祂的兒子作了見證。
-
聖經新譯本
我們若接受人的見證,神的見證就更強而有力了,因為這是神為他的兒子作的見證。
-
呂振中譯本
人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
-
中文標準譯本
我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
-
文理和合譯本
夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
-
文理委辦譯本
使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
-
New International Version
We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
-
New International Reader's Version
We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
-
English Standard Version
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
-
New Living Translation
Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
-
Christian Standard Bible
If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that he has given about his Son.
-
New American Standard Bible
If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
-
New King James Version
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.
-
American Standard Version
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
-
Holman Christian Standard Bible
If we accept the testimony of men, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that He has given about His Son.
-
King James Version
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
-
New English Translation
If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
-
World English Bible
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.