-
New English Translation
the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
-
新标点和合本
作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
-
和合本2010(神版-简体)
就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
-
当代译本
圣灵、水和血。这三者是一致的。
-
圣经新译本
就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
-
中文标准译本
圣灵、水和血;而这三者是一致的。
-
新標點和合本
作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
-
當代譯本
聖靈、水和血。這三者是一致的。
-
聖經新譯本
就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。
-
呂振中譯本
靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
-
中文標準譯本
聖靈、水和血;而這三者是一致的。
-
文理和合譯本
蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
-
文理委辦譯本
在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
地上三證、曰神、曰水、曰血;三者同德。
-
New International Version
the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
-
New International Reader's Version
They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
-
English Standard Version
the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
-
New Living Translation
the Spirit, the water, and the blood— and all three agree.
-
Christian Standard Bible
the Spirit, the water, and the blood— and these three are in agreement.
-
New American Standard Bible
the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
-
New King James Version
And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
-
American Standard Version
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
-
Holman Christian Standard Bible
the Spirit, the water, and the blood— and these three are in agreement.
-
King James Version
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
-
World English Bible
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.