<< 約翰一書 5:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
  • 新标点和合本
    因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为凡从上帝生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为凡从神生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
  • 当代译本
    因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。
  • 圣经新译本
    因为凡从神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
  • 中文标准译本
    因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
  • 新標點和合本
    因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為凡從上帝生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為凡從神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
  • 當代譯本
    因為凡是從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
  • 聖經新譯本
    因為凡從神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
  • 呂振中譯本
    因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
  • 中文標準譯本
    因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 文理委辦譯本
    凡出自上帝、足以勝世俗、其勝世俗者、惟信主能之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋凡為天主所生者、必能克服世俗;而吾人所以克服世俗、卒致勝利者、實惟信德是賴。
  • New International Version
    for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
  • New International Reader's Version
    That’s because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.
  • English Standard Version
    For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • New Living Translation
    For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.
  • Christian Standard Bible
    because everyone who has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • New American Standard Bible
    For whoever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world: our faith.
  • New King James Version
    For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
  • American Standard Version
    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
  • King James Version
    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world,[ even] our faith.
  • New English Translation
    because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
  • World English Bible
    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:57
    感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 約翰一書 4:4
    小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
  • 啟示錄 2:11
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
  • 啟示錄 3:5
    獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 啟示錄 15:2
    我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
  • 啟示錄 2:7
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
  • 啟示錄 2:17
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○