-
New International Reader's Version
Whoever believes in the Son of God accepts what God says about him. Whoever does not believe God is calling him a liar. That’s because they have not believed what God said about his Son.
-
新标点和合本
信神儿子的,就有这见证在他心里;不信神的,就是将神当作说谎的,因不信神为他儿子作的见证。
-
和合本2010(上帝版-简体)
信上帝儿子的,就有这见证在他心里;不信上帝的,就是把上帝当作说谎的,因为不信上帝为他儿子作的见证。
-
和合本2010(神版-简体)
信神儿子的,就有这见证在他心里;不信神的,就是把神当作说谎的,因为不信神为他儿子作的见证。
-
当代译本
信上帝儿子的人心里有这见证,不信上帝的人等于把上帝当作撒谎的,因为他不信上帝为祂儿子做的见证。
-
圣经新译本
信神的儿子的,就有这见证在他心里;不信神的,就是把神当作说谎的,因为他不信神为他儿子所作的见证。
-
中文标准译本
那信神儿子的,就有这见证在他里面;那不信神的,就把神当做说谎者,因为他不相信神为自己的儿子所做的见证。
-
新標點和合本
信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神為他兒子作的見證。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
信上帝兒子的,就有這見證在他心裏;不信上帝的,就是把上帝當作說謊的,因為不信上帝為他兒子作的見證。
-
和合本2010(神版-繁體)
信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是把神當作說謊的,因為不信神為他兒子作的見證。
-
當代譯本
信上帝兒子的人心裡有這見證,不信上帝的人等於把上帝當作撒謊的,因為他不信上帝為祂兒子做的見證。
-
聖經新譯本
信神的兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是把神當作說謊的,因為他不信神為他兒子所作的見證。
-
呂振中譯本
信上帝兒子的、有這見證在他心裏;不信上帝的、已將上帝當做撒謊的了,因為他不信上帝為他兒子所作的見證。
-
中文標準譯本
那信神兒子的,就有這見證在他裡面;那不信神的,就把神當做說謊者,因為他不相信神為自己的兒子所做的見證。
-
文理和合譯本
信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
-
文理委辦譯本
凡信上帝子、則所證者在己、不信上帝者、則以上帝言為不然、因不信上帝證厥子之言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
信天主之子者、有此證在其心、不信天主之子者、則以天主之言為誑、因不信天主證其子之證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因是、凡信天主聖子者、自有作證者寓乎其心。(或可譯其心中自有印證待攷)凡不置信於天主之證者、不啻以妄證之罪加諸天主矣。無他、天主為其聖子作證、而彼人竟莫之信也。
-
New International Version
Whoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.
-
English Standard Version
Whoever believes in the Son of God has the testimony in himself. Whoever does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son.
-
New Living Translation
All who believe in the Son of God know in their hearts that this testimony is true. Those who don’t believe this are actually calling God a liar because they don’t believe what God has testified about his Son.
-
Christian Standard Bible
The one who believes in the Son of God has this testimony within himself. The one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony God has given about his Son.
-
New American Standard Bible
The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.
-
New King James Version
He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son.
-
American Standard Version
He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.
-
Holman Christian Standard Bible
( The one who believes in the Son of God has this testimony within him. The one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony God has given about His Son.)
-
King James Version
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
-
New English Translation
( The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)
-
World English Bible
He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.