-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若言我愛天主而惡兄弟、乃為言誑者、不愛所見之兄弟、焉能愛未見之天主乎、
-
新标点和合本
人若说“我爱神”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人若说“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎了;不爱他看得见的弟兄,就不能爱看不见的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
人若说“我爱神”,却恨他的弟兄,就是说谎了;不爱他看得见的弟兄,就不能爱看不见的神。
-
当代译本
若有人说“我爱上帝”,却恨自己的弟兄姊妹,这人就是说谎话,因为人若不爱看得见的弟兄姊妹,又怎能爱看不见的上帝呢?
-
圣经新译本
人若说“我爱神”,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的神。
-
中文标准译本
如果有人说“我爱神”,却恨自己的弟兄,他就是说谎者,因为一个人不爱自己所看到的弟兄,就不能爱没有看到的神。
-
新標點和合本
人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人若說「我愛上帝」,卻恨他的弟兄,就是說謊了;不愛他看得見的弟兄,就不能愛看不見的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊了;不愛他看得見的弟兄,就不能愛看不見的神。
-
當代譯本
若有人說「我愛上帝」,卻恨自己的弟兄姊妹,這人就是說謊話,因為人若不愛看得見的弟兄姊妹,又怎能愛看不見的上帝呢?
-
聖經新譯本
人若說“我愛神”,卻恨他的弟兄,就是說謊的。不愛看得見的弟兄,就不能愛看不見的神。
-
呂振中譯本
人若說:「我愛上帝」,卻恨他的弟兄,他便是撒謊的。不愛所看見的弟兄,就不能愛所沒有看見的上帝了。
-
中文標準譯本
如果有人說「我愛神」,卻恨自己的弟兄,他就是說謊者,因為一個人不愛自己所看到的弟兄,就不能愛沒有看到的神。
-
文理和合譯本
或謂我愛上帝而惡兄弟、則誑矣、蓋不愛既見之兄弟、不能愛未見之上帝也、
-
文理委辦譯本
惡兄弟而謂愛上帝、則誣矣、已見之兄弟、猶不愛、則未見之上帝、焉能愛之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
苟有人自言吾愛天主、而猶嫉惡其兄弟、是亦妄人也已。夫日常所見之兄弟、彼且不知愛焉、尚能愛其向所未見之天主乎。
-
New International Version
Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
-
New International Reader's Version
Suppose someone claims to love God but hates a brother or sister. Then they are a liar. They don’t love their brother or sister, whom they have seen. So they can’t love God, whom they haven’t seen.
-
English Standard Version
If anyone says,“ I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
-
New Living Translation
If someone says,“ I love God,” but hates a fellow believer, that person is a liar; for if we don’t love people we can see, how can we love God, whom we cannot see?
-
Christian Standard Bible
If anyone says,“ I love God,” and yet hates his brother or sister, he is a liar. For the person who does not love his brother or sister whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
-
New American Standard Bible
If someone says,“ I love God,” and yet he hates his brother or sister, he is a liar; for the one who does not love his brother and sister whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
-
New King James Version
If someone says,“ I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
-
American Standard Version
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone says,“ I love God,” yet hates his brother, he is a liar. For the person who does not love his brother he has seen cannot love the God he has not seen.
-
King James Version
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
-
New English Translation
If anyone says“ I love God” and yet hates his fellow Christian, he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
-
World English Bible
If a man says,“ I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?