<< 1 John 4 12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
  • 新标点和合本
    从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 当代译本
    从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱就在我们里面得到成全。
  • 圣经新译本
    从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 中文标准译本
    从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。
  • 新標點和合本
    從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從來沒有人見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 當代譯本
    從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛就在我們裡面得到成全。
  • 聖經新譯本
    從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
  • 呂振中譯本
    從來沒有人見過上帝;我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛也就在我們裏面得完全了。
  • 中文標準譯本
    從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
  • 文理和合譯本
    從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
  • 文理委辦譯本
    人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
  • New International Version
    No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
  • New International Reader's Version
    No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
  • New Living Translation
    No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
  • Christian Standard Bible
    No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
  • New American Standard Bible
    No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
  • New King James Version
    No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
  • American Standard Version
    No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
  • Holman Christian Standard Bible
    No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and His love is perfected in us.
  • King James Version
    No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
  • New English Translation
    No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
  • World English Bible
    No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.

交叉引用

  • John 1:18
    No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.
  • 1 John 2 5
    but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
  • 1 Timothy 6 16
    who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
  • 1 John 3 24
    Whoever keeps his commandments abides in God, and God in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.
  • Numbers 12:8
    With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Exodus 33:20
    But,” he said,“ you cannot see my face, for man shall not see me and live.”
  • Genesis 32:30
    So Jacob called the name of the place Peniel, saying,“ For I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.”
  • 1 John 4 6
    We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
  • 1 Timothy 1 17
    To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.