主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰一書 3:5
>>
本节经文
文理和合譯本
爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
新标点和合本
你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
和合本2010(上帝版-简体)
你们知道,基督曾显现是要除掉罪;在他并没有罪。
和合本2010(神版-简体)
你们知道,基督曾显现是要除掉罪;在他并没有罪。
当代译本
你们知道,耶稣降世是为了除掉人的罪,祂自己并没有罪。
圣经新译本
你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
中文标准译本
你们知道,基督曾经显现,是为了除去罪孽;在他里面并没有罪。
新標點和合本
你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們知道,基督曾顯現是要除掉罪;在他並沒有罪。
和合本2010(神版-繁體)
你們知道,基督曾顯現是要除掉罪;在他並沒有罪。
當代譯本
你們知道,耶穌降世是為了除掉人的罪,祂自己並沒有罪。
聖經新譯本
你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
呂振中譯本
你們知道主曾經顯現,是要把人的罪除掉:在他裏面並沒有罪。
中文標準譯本
你們知道,基督曾經顯現,是為了除去罪孽;在他裡面並沒有罪。
文理委辦譯本
主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
New International Version
But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
New International Reader's Version
But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
English Standard Version
You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
New Living Translation
And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
Christian Standard Bible
You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
New American Standard Bible
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
New King James Version
And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
American Standard Version
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
Holman Christian Standard Bible
You know that He was revealed so that He might take away sins, and there is no sin in Him.
King James Version
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
New English Translation
And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
World English Bible
You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
交叉引用
哥林多後書 5:21
彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
希伯來書 9:28
如是基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、以致拯救、
彼得前書 2:24
身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
約翰一書 1:2
此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、
約翰一書 4:9-14
上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、愛友乎、上帝既如是愛我儕、則我亦當相愛、從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、由是知我儕恆在彼中、彼恆在我中、因已賜其神於我也、父遣子為救世者、此我儕所見而證者也、
約翰一書 2:1
我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、
約翰一書 1:7
若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
提摩太前書 3:16
大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
約翰福音 8:46
爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、
何西阿書 14:2
以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
路加福音 23:47
百夫長見之、歸榮上帝、曰、是誠義人也、
路加福音 23:41
我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、
希伯來書 7:26
夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、