<< 約翰一書 3:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 当代译本
    主耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也应当为弟兄姊妹舍命。
  • 圣经新译本
    主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
  • 中文标准译本
    我们从这一点就知道了爱:基督为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 新標點和合本
    主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 當代譯本
    主耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也應當為弟兄姊妹捨命。
  • 聖經新譯本
    主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
  • 呂振中譯本
    主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 中文標準譯本
    我們從這一點就知道了愛:基督為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
  • 文理和合譯本
    主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 文理委辦譯本
    基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
  • New International Version
    This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New International Reader's Version
    We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
  • English Standard Version
    By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • New Living Translation
    We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New American Standard Bible
    We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
  • New King James Version
    By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • American Standard Version
    Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is how we have come to know love: He laid down His life for us. We should also lay down our lives for our brothers.
  • King James Version
    Hereby perceive we the love[ of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down[ our] lives for the brethren.
  • New English Translation
    We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • World English Bible
    By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.

交叉引用

  • 約翰一書 4:9-11
    神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。親愛的弟兄啊,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:2
    也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 (cunpt)
  • 羅馬書 5:8
    惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:5
    並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離罪惡, (cunpt)
  • 約翰福音 15:12-13
    你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。 (cunpt)
  • 馬太福音 20:28
    正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」 (cunpt)
  • 提多書 2:13
    等候所盼望的福,並等候至大的神和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:17
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:15
    正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:30
    因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:24
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:18
    知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物, (cunpt)