<< 約翰一書 2:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我書此達爾、非傳新誡、乃爾自始所受之舊誡、此舊誡乃爾自始所聞之道也、
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亲爱的,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听过的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亲爱的,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听过的道。
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,我写给你们的并不是一条新命令,而是你们起初接受的旧命令,这旧命令就是你们已经听过的真道。
  • 圣经新译本
    亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初就有的旧命令;这条旧命令就是你们所听过的那话。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽見的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    親愛的,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽過的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    親愛的,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽過的道。
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,我寫給你們的並不是一條新命令,而是你們起初接受的舊命令,這舊命令就是你們已經聽過的真道。
  • 聖經新譯本
    親愛的,我寫給你們的,不是一條新命令,而是你們本來就有的舊命令。這舊命令就是你們聽過的道。
  • 呂振中譯本
    親愛的,我寫給你們的、不是一條新的誡命,乃是一條舊的誡命,你們從起初所受的:這舊的誡命就是你們當日所聽見的道。
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初就有的舊命令;這條舊命令就是你們所聽過的那話。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、我書予爾者非新誡、乃爾自初所有之舊誡、舊誡也者、即爾所聞之道也、
  • 文理委辦譯本
    我不以新命傳兄弟、乃自昔所受之舊命、舊命者、爾素聞之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愛友乎、吾茲所書、非新誡命、乃爾等自始所受之舊誡命、亦即爾等素聞之道也。
  • New International Version
    Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, I’m not writing you a new command. Instead, I’m writing one you have heard before. You have had it since the beginning.
  • English Standard Version
    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
  • New Living Translation
    Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment— to love one another— is the same message you heard before.
  • Christian Standard Bible
    Dear friends, I am not writing you a new command but an old command that you have had from the beginning. The old command is the word you have heard.
  • New American Standard Bible
    Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
  • New King James Version
    Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
  • American Standard Version
    Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Dear friends, I am not writing you a new command but an old command that you have had from the beginning. The old command is the message you have heard.
  • King James Version
    Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
  • New English Translation
    Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word that you have already heard.
  • World English Bible
    Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.

交叉引用

  • 利未記 19:18
    毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
  • 馬可福音 12:29-34
    耶穌答曰、諸誡之首云、以色列人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、爾當盡心盡性盡意盡力、愛主爾之天主、此首誡也、其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、經士謂之曰、善哉師歟、所言誠是、天主惟一、其外無他、且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、耶穌見其應對有智、謂之曰、爾離天主國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 2約翰福音 1:5-6
  • 馬太福音 22:37-40
    耶穌曰、爾當盡心盡性盡意愛主爾之天主、此乃諸誡之首、且最大者、其次、愛人如己、亦如之、此二誡、乃律法及先知之大綱、原文作全律法及先知皆繫於此二誡○
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾曹蒙召以得自由、然勿以爾之自由、為縱欲之機、惟以愛互相服事、蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 申命記 6:5
    爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • 雅各書 2:8-12
    爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、爾若以貌取人則獲罪、被律法所譴為犯法者、守全律法而犯一誡、即犯諸誡、蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯全律法、爾或言或行、當念必將按使人自由之律法受審判、
  • 使徒行傳 17:19
    眾援之、引至亞畧巴古、曰、爾所說之新教、我儕可知乎、