<< 约翰一书 2:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们应当使那从起初所听到的,住在你们里面。如果那从起初所听到的住在你们里面,你们就会住在子里面,也住在父里面。
  • 新标点和合本
    论到你们,务要将那从起初所听见的,常存在心里。若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。
  • 和合本2010(上帝版)
    论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就会住在子里面,也会住在父里面。
  • 和合本2010(神版)
    论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就会住在子里面,也会住在父里面。
  • 当代译本
    你们务要把起初所听见的教导谨记在心,这样,你们必住在子和父里面。
  • 圣经新译本
    至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。
  • 新標點和合本
    論到你們,務要將那從起初所聽見的,常存在心裏。若將從起初所聽見的存在心裏,你們就必住在子裏面,也必住在父裏面。
  • 和合本2010(上帝版)
    論到你們,務要將那從起初所聽見的常存在心裏;若將從起初所聽見的存在心裏,你們就會住在子裏面,也會住在父裏面。
  • 和合本2010(神版)
    論到你們,務要將那從起初所聽見的常存在心裏;若將從起初所聽見的存在心裏,你們就會住在子裏面,也會住在父裏面。
  • 當代譯本
    你們務要把起初所聽見的教導謹記在心,這樣,你們必住在子和父裡面。
  • 聖經新譯本
    至於你們,總要把起初所聽見的存記在你們心裡;你們若把起初所聽見的存記在心裡,你們也就住在子和父裡面了。
  • 呂振中譯本
    你們呢、要讓你們從起初所聽見的長存在你們裏面哦。你們從起初所聽見的若長存在你們裏面,你們就住在子裏面,也住在父裏面了。
  • 中文標準譯本
    你們應當使那從起初所聽到的,住在你們裡面。如果那從起初所聽到的住在你們裡面,你們就會住在子裡面,也住在父裡面。
  • 文理和合譯本
    爾曹自始所聞者、當恆在爾衷、若然、則爾亦恆在子及父中矣、
  • 文理委辦譯本
    爾素聞之道、宜常在爾心、如道在爾心、則心交父及子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自始所聞者、當恆存爾中、若自始所聞者、恆存爾中、則爾恆居於子及父內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其慎旃務使所素聞者常寓爾衷。苟得所素聞者常寓爾衷、則爾亦必獲常寓聖子、乃至聖父之懷中。
  • New International Version
    As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
  • New International Reader's Version
    Make sure that you don’t forget what you have heard from the beginning. Then you will remain joined to the Son and to the Father.
  • English Standard Version
    Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father.
  • New Living Translation
    So you must remain faithful to what you have been taught from the beginning. If you do, you will remain in fellowship with the Son and with the Father.
  • Christian Standard Bible
    What you have heard from the beginning is to remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
  • New American Standard Bible
    As for you, see that what you heard from the beginning remains in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
  • New King James Version
    Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
  • American Standard Version
    As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    What you have heard from the beginning must remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
  • King James Version
    Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
  • New English Translation
    As for you, what you have heard from the beginning must remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
  • World English Bible
    Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.

交叉引用

  • 约翰福音 15:9-10
    “正如父爱我,我也爱你们。你们当住在我的爱里。如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
  • 约翰一书 1:3
    我们把所看到、所听到的也向你们宣扬,好使你们也能够与我们相契合;而我们又是与父和他的儿子耶稣基督相契合的。
  • 约翰一书 2:7
    各位蒙爱的人哪,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初就有的旧命令;这条旧命令就是你们所听过的那话。
  • 约翰福音 15:7
    你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。
  • 约翰福音 17:21-24
    愿他们都合而为一。父啊,正如你在我里面,我也在你里面,愿他们也在我们里面,好让世界相信是你差派了我。你赐给我的荣耀,我已经给了他们,使他们合而为一,就像我们是一体的。我在他们里面,你在我里面,愿他们能完全合一,好让世界知道是你差派了我,也知道你爱他们,就像爱我那样。父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里,好让他们能看见你所赐给我的荣耀,因为你在创世以前就爱我了。
  • 约翰一书 4:16
    这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住在他里面。
  • 路加福音 1:2
    就是照着从起初以来的目击者和做福音仆人的那些人所传给我们的,
  • 2约翰福音 1:5-6
  • 腓立比书 4:15
    腓立比人哪,你们也知道,在福音工作的开始,我离开马其顿省的时候,在供给和领受的事上,除了你们以外,没有别的教会与我分享。
  • 约翰三书 1:3
    (cunps)
  • 约翰一书 1:7
    我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。 (cunps)
  • 歌罗西书 3:16
    当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神。 (cunps)
  • 箴言 23:23
    你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。 (cunps)